Copyrights © 2004 International Organization for Migration. All rights reserved.

International
Organization for Migration (IOM)
German Forced Labour Compensation Programme
17 Route des Morillons * C.P. 71 * CH-1211 Geneva 19 * Switzerland
Hotline: +41 22 717 9230 * Email: compensation@iom.int
Internet: http://www.compensation-for-forced-labour.org
NO COMPENSATION FOR DESTROYED HOUSES AND OTHER WAR DAMAGE
All people
who sell claim forms to file a claim with IOM are intentionally deceiving
Croatian citizens, warns IOM
ZAGREB, 24 May 2005 - The International Organization for Migration (IOM)
strongly condemns all attempts of individuals to sell or otherwise distribute
in an unauthorized manner and in IOM's name claim forms for destroyed houses
and other property loss caused by WWII. In the framework of its German Forced
Labour Compensation Programme (GFLCP), IOM compensates persons who suffered
a property loss under the Nazi regime with a proven "essential, direct
and harm-causing participation of a German enterprise". The filing deadline
for claims under this programme expired four years ago, on 31 December 2001.
"All individuals who are spreading misinformation about IOM's continued acceptance of claims for a compensation programme for general property loss and other damage suffered during the Second World War or during the war in the former Yugoslavia are deceiving elderly and vulnerable people," says Norbert Wühler, the Director of IOM's Claims Programmes. "IOM appeals to local public and private authorities and all others who truly care about elderly people to help put a halt to abuse and the raising of false expectations."
IOM is currently finalizing the only two claims programmes it administers that relate to certain victims of the Nazi regime residing all over the world, including Croatia. The deadline for these two programmes, the German Forced Labour Compensation Programme (GFLCP) and the Holocaust Victim Assets Programme/Swiss Banks (HVAP) expired on 31 December 2001 and no new claims can or will be accepted. The majority of the final payments under these programmes will be made before the end of the year.
Under GFLCP, IOM received
6,977 slave and forced labour claims, 39 claims for property loss and 1,587
claims for other personal injury from claimants residing in Croatia. As of April
2005, more than 2,400 Croatian slave and forced labour claims and more than
140 Croatian personal injury claims were approved for payment. Six Croatian
claims for property loss were approved while the remainder had to be rejected
because the claimants could not show that their losses had been suffered with
the "essential, direct and harm-causing participation of a German enterprise"
./.
as required by the German Foundation Act. The large majority of eligible slave
and forced labour claimants in Croatia and elsewhere have already received their
first instalment payment. The second instalment will be paid end May/early June
of this year. All eligible personal injury claimants received their full payments
under this category before April 2005.
Under HVAP, IOM has received 498 claims from persons residing in Croatia. 107 have been approved for payment and 83 have been rejected. The remaining claims have not yet been decided. Full payments under this programme will be made before the end of 2005.
If a victim who filed a claim with IOM within the 31 December 2001 deadline is now deceased, eligible legal successors are requested to notify IOM immediately, but not later than six months after the date of the victim's death. If IOM does not receive notice of the victim's death within six months of the date of death, the German law does not allow IOM to consider legal successors for payment. Eligible legal successors of eligible victims of the Nazi regime in all categories under the German Foundation Act will be paid in the course of 2005.
Claimants, who changed their address, are requested to notify IOM immediately. The written notification of the new address should be signed by the claimant and submitted to the following address: IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland.
* * * * *
For additional
press information, please contact:
Marie-Agnes Heine, Public Information Officer, IOM/German Forced Labour Programme,
P.O. Box 71, CH-1211 Geneva 19, Fax: +41-22-7986150 .
Internet: www.compensation-for-forced-labour.org
NEMA NAKNADE ZA UNITENE KUCE I OSTALE RATNE TETE
Sve osobe koje prodaju obrasce za podnoenje zahtjeva IOM-u namjerno obmanjuju hrvatske gradane, upozorava IOM
ZAGREB, 24. svibnja 2005 - Medunarodna organizacija za migracije (IOM)
otro osuduje sve pokuaje pojedinaca da prodaju ili distribuiraju
na neki drugi neovlateni nacin i u ime IOM-a obrasce za naknade za unitene
kuce i ostale imovinske gubitke tijekom Drugog svj. rata. U okviru svojeg Programa
naknade za prisilni rad u Njemackoj (German Forced LAbour Compensation Programme
/GFLCP), IOM nadoknaduje osobama koje su pretrpjele gubitak u vrijeme nacistickog
reima uz potvrdeno "bitno, izravno i tetno sudjelovanje njemackog
poduzeca". Krajnji rok za podnoenje zahtjeva prema tom programu istekao
je pred dvije godine, tj. 31. prosinca 2001.
"Svi pojedinci koji ire netocne informacije o IOM-ovu nastavku prihvacanja zahtjeva za program naknade radi sveopceg gubitka imovine i ostalih teta pretrpjelih tijekom Drugog svj. rata ili tijekom rata u bivoj Jugoslaviji varaju starije i ranjive osobe," kae Norbert Wühler, direktor IOM-ovog Programa za zahtjeve. "IOM apelira na lokalnu javnost i privatna tijela, te na sve one koji istinski skrbe za starije osobe, da pomognu da se zaustavi zloporaba/prijevara i irenje lanih ocekivanja."
IOM trenutacno dovrava jedina dva programa za naknade koje vodi, a koji
su vezani za odredene rtve nacistickog reima koje ive svugdje
po svijetu, ukljucujuci Hrvatsku. Krajnji je rok za ta dva programa, Program
naknade za prisilni rad u Njemackoj (GFLCP) i Program imovine rtava holocausta
/ vicarske banke (Holocaust Victim Assets Programme/Swiss Banks - HVAP)
istekao 31. prosinca 2001. i nikakvi novi zahtjevi ne mogu biti niti ce biti
primljeni. Vecina konacnih placanja po tim programima bit ce izvrena prije
kraja godine.
Prema GFLCP-u, IOM je zaprimio 6.977 zahtjeva za naknadu temeljem ropskog i prisilnog rada, 39 zahtjeva za gubitak imovine i 1.587 zahtjeva za ostale tjelesne ozljede od podnositelja zahtjeva u Hrvatskoj. Od mjeseca travnja 2005. vie od 2.400 hrvatskih zahtjeva za naknadu temeljem ropskog i prisilnog rada i vie od 140 hrvatskih zahtjeva za tjelesne ozljede bilo je odobreno za placanje. est hrvatskih zahtjeva za gubitak imovine bilo je odobreno, dok su ostali bili odbaceni jer podnositelji zahtjeva nisu mogli dokazati svoje gubitke kao gubitke koji su uzrokovani "bitnim, izravnim i tetnim djelovanjem njemackog poduzeca," kao to to trai Zakon njemacke zaklade. Velika je vecina prihvatljivih podnositelja zahtjeva zbog ropskog i prisilnog rada u Hrvatskoj i drugdje vec primila prvi obrok placanja. Drugi ce obrok doci u svibnju/pocetkom lipnja ove godine. Svi prihvatljivi podnositelji zahtjeva zbog tjelesnih ozljeda dobili su pune iznose placanja prema ovoj kategoriji prije travnja 2005.
Prema HVAP-u, IOM je zaprimio 498 zahtjeva od osoba koje prebivaju u Hrvatskoj. 107 zahtjeva je odobreno za placanje, dok je 83 odbaceno. O preostalim zahtjevima do sada nije jo donesena odluka. Puno ce placanje prema tim programima biti obavljeno prije kraja 2005.
Ako je rtva koja je predala zahtjev IOM-u prije krajnjeg roka, tj. 31. prosinca 2001. umrla, mole se prihvatljivi pravni slijednici da o tome odmah izvijeste IOM, i to najkasnije u roku od est mjeseci od dana smrti rtve. Ako IOM ne primi obavijest o smrti rtve u roku od est mjeseci od dana smrti, njemacki zakon ne doputa IOM-u da pravne slijednike prihvati kao osobe koje imaju pravo na primanje placanja. Prihvatljivi pravni slijednici prihvatljivih rtava nacistickog reima uz svim kategorijama prema Zakonu njemacke zaklade bit ce isplaceni tijekom 2005.
Mole se podnositelji zahtjeva koji su promijenili svoje adrese da o tome odmah izvijeste IOM. Pismena obavijest o novoj adresi treba biti potpisana od strane podnositelja zahtjeva i predana na slijedecu adresu: IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland.
*****
____________________________________________________________________
Za dodatne obavijesti molimo obratite se:
Marie-Agnes Heine, Public Information Office, IOM/German Forced Labour Programme,
P.O. Box 71, CH-1211 Geneve 19, Fax: +41-22-7986150.
Internet: www.compensation-for-forced-labour.org
PUBLIC ANNOUNCEMENT, Serbia and Montenegro July 2005
The International Organization for Migration-IOM, Mission in Serbia and Montenegro
would like to inform the public that recently some dishonest individuals or
organizations in several areas in Serbia and Montenegro, namely in Bijelo Polje,
Pancevo, Podgorica and Rozaje have acted to deceive the public by spreading
misinformation about alleged IOM financial compensation programmes for damage
caused by the NATO air campaign in 1999. In this context, these individuals
are, for example, selling fake claim forms with the IOM logo.
In order to provide accurate and timely information to the public, IOM would like to underline the following:
1. IOM is not undertaking any compensation programme for damage caused "during the NATO air campaign" or for any other damage caused by any party during the war in the former Federal Republic of Yugoslavia in 1999, or to the parents of children born during the NATO air campaign, and has no information that any legitimate programme for such exists.
2. IOM has not issued claim forms for the purposes of compensation to parents whose children were born in 1999, during the NATO air campaign or for any other damage caused during the war in the former Federal Republic of Yugoslavia. No claim forms are being accepted for this purpose.
3. The filing deadline for all compensation programmes administered by IOM for certain groups of Nazi survivors and for certain property losses under the Nazi regime expired on 31 December 2001.
For further information, contact:
IOM Press and Information Office,
Tel (038) 54 90 42 and 044 134 826
Email: info@iom.ipko.org.
www.iom.ipko.org
Medunarodna organizacija za migracije - IOM, Misija u Srbiji i Crnoj Gori, ovim
putem eli da obavesti javnost da su u skorije vreme necasni pojedinci
u nekoliko mesta Srbije i Crne Gore: Pancevo, Bijelo Polje, Podgorica i Roaje,
radili na obmanjivanju javnosti ireci dezinformacije o navodnim IOM-ovim
programima novcane nadoknade za tetu nastalu tokom NATO bombardovanja
1999.
Oni su to cinili tako sto su prodavali lane formulare za podnoenje zahteva sa znakom IOM-a.
Kako bi se obezbedile tacne i pravovremene informacije za javnost, IOM bi hteo da istakne sledece:
1. IOM nema programe nadoknade za tetu nastalu tokom NATO bombardovanja ili za bilo koju tetu nastalu tokom rata na teritoriji bive Savezne Republike Jugoslavije 1999. niti programe novcane nadoknade roditeljima cija su deca rodena tokom NATO bombardovanja. IOM nema informacije da takvi programi uopte postoje.
2. IOM nije izdavao formulare za podnoenje zahteva za novcanu nadoknadu roditeljima cija su deca rodena tokom NATO bombardovanja niti za nadoknadu tete nastale tokom rata na teritoriji bive Savezne Republike Jugoslavije. Ovakvi zahtevi se ne primaju.
3. Rok za podnoenje zahteva za Programe novcane nadoknade rtvama nacistickog reima ili za nadoknadu za imovinu izgubljenu pod nacistickim reimom istekao je 31.12. 2001.
NE POSTOJI NAKNADA ZA TETU PRETRPLJENU TOKOM NATO BOMBARDOVANJA 1999.
ILI ZA KUCE UNITENE TOKOM DRUGOG SVETSKOG RATA
Svi oni koji nude obrasce za podnoenje zahteva IOM-u namerno obmanjuju gradane Srbije i Crne Gore , upozorava IOM
Beograd, 11/05/2005 - Medunarodna organizacija za migracije (IOM) strogo osuduje sve pokuaje pojedinaca da prodaju ili na neki drugi nacin distribuiraju, na neovlacen nacin i u ime IOM-a, formulare za podnoenje zahteva za nadoknadu za unitene kuce i drugu izgubljenu imovinu tokom rata na teritoriji bive Jugoslavije ili tokom drugog svetskog rata ili za decu rodenu tokom NATO bombardovanja 1999. IOM nije ukljucen u programe isplate odtete tokom rata na teritoriji bive Jugoslavije i ne poseduje informacije o postojanju takvih programa. " Sve osobe koje ire dezinformacije o programu isplate odtete rtvama rata sa teritorija bive Jugoslavije obmanjuju starije i ranjive osobe", tvrdi Norbert Wuhler, direktor programa za nadoknadu u IOM-u. "IOM apeluje na lokalnu javnost i vlasti kao i na sve druge kojima je stvarno stalo do starijih sugradana da pomognu da se spreci zloupotreba i davanja lane nade".
IOM trenutno privodi kraju dva jedina programa odtete koje vodi. To su programi koji se odnose na odredene rtve nacistickog reima u svetu, ukljucujuci Srbiju i Crnu Goru. Rok za podnoenje zahteva po Nemackom programu za odtetu prinudnih radnika (GFLCP) i Programu povracaja imovine rtvama holokausta (HVAP), istekao je 31.12. 2001. i novi zahtevi se ne mogu podnositi niti ce se primati. Vecina konacnih isplata po ovim programima ce se izvriti pre kraja godine.
U okviru GFLCP-a, IOM je primio 18.565 zahteva za isplatu odtete rtvama
prinudnog i ropskog rada, 224 zahteva za gubitak imovine i 2.354 zahteva za
licne povrede od podosilaca sa teritorije Srbije i Crne Gore. Od aprila 2005.
odobreno je vie od 8.600 zahteva od rtva ropskog i prinudnog rada
i vie od 120 zahteva rtava licnih povreda iz Srbije. 12 zahteva
za izgubljenu imovinu iz Srbije je odobreno dok je ostatak morao da bude odbijen
jer podnosioci zahteva nisu mogli da dokau da su njihovi gubici posledice
" sutinskog, direktnog i tetnog uceca Nemacke" kao
sto se to zahteva Aktom nemacke fondacije. Vecina podnosilaca zahteva u Srbiji
i Crnoj Gori i drugim zemljama koji su ispunili uslove za nadoknadu na osnovu
ropskog i prinudnog rada, primili su svoju prvu ratu. Druga rata bice isplacena
krajem maja/pocetkom juna ove godine. Svi podnosioci zahteva koji su ispunili
uslove za isplatu odtete po osnovu licne povrede isplaceni su u potpunosti
pre aprila 2005.
Po HVAP programu, IOM je primio 4.510 zahteva od osoba koje ive na teritoriji Srbije i Crne Gore. Isplata je odobrena za vie od 2.800 zahteva, a 53 zahteva je odbijeno. O ostalim zahtevima jos nije odluceno. Potpuna isplata po ovom programu ce se izvriti do kraja 2005.
Ukoliko je rtva koja je IOM-u podnela zahtev do 31.12.2001. preminula, pravni naslednici koji ispunjavaju uslove za isplatu treba da obaveste IOM o smrti rtve najkasnije u roku od 6 meseci od datuma smrti. Ukoliko IOM ne dobije obavetenje o smrti u tom roku, Nemacki zakon ne dozvoljava IOM-u da razmatra isplatu pravnim naslednicima. Pravni naslednici rtava nacistickog reima svih kategorija koji ispunjavaju uslove za isplatu po Aktu nemacke fondacije bice isplaceni tokom 2005. godine.
Podnosioci zahteva, koji
su promenili adresu stanovanja, treba da o tome odmah obaveste IOM. Pismeno
obavetenje o promeni adrese mora biti potpisano od strane podnosioca i
poslato na sledecu adresu: IOM Compensation Programmes, CP 71, CH - 1211 Geneva
19, Switzerland.
.
* * * * *
Za dodatne informacije, molimo kontaktirajte:
Marie-Agnes Heine, Public Information Officer, IOM/German Forced Labour Compensation
Programme,
P.O. Box 71, CH-1211 Geneva 19, Fax: +41-22-7986150 .
Internet: www.compensation-for-forced-labour.org
NO COMPENSATION AVAILABLE FOR NATO BOMBING IN 1999 OR HOUSES DESTROYED DURING WWII
All people
who sell claim forms to file a claim with IOM are intentionally deceiving
citizens from Serbia and Montenegro, warns IOM
BELGRADE, 11 May 2005 - The International Organization for Migration
(IOM) strongly condemns all attempts of individuals to sell or otherwise distribute
in an unauthorized manner and in IOM's name claim forms for destroyed houses
and other property loss caused by the war in the former Yugoslavia or WWII or
for children born during the 1999 NATO bombing. IOM is not involved in any compensation
programme linked to the war in the former Yugoslavia and has no information
about such eventual programmes. "All individuals who are spreading misinformation
on a compensation programme for victims of the war in the former Yugoslavia
are deceiving elderly and vulnerable people," says Norbert Wühler,
the Director of IOM's Claims Programmes. "IOM appeals to local public and
private authorities and all others who truly care about elderly people to help
put a halt to abuse and the raising of false expectations."
IOM is currently finalizing the only two claims programmes it administers that relate to certain victims of the Nazi regime residing all over the world, including Serbia and Montenegro. The deadline for these two programmes, the German Forced Labour Compensation Programme (GFLCP) and the Holocaust Victim Assets Programme/Swiss Banks (HVAP) expired on 31 December 2001 and no new claims can or will be accepted. The majority of the final payments under these programmes will be made before the end of the year.
Under GFLCP, IOM received
18,565 slave and forced labour claims, 224 claims for property loss and 2,354
claims for other personal injury from claimants residing in Serbia and Montenegro.
As of April 2005, more than 8,600 Serbian slave and forced labour claims and
more than 120 Serbian personal injury claims were approved for payment. 12 Serbian
claims for property loss were approved while the remainder had to be rejected
because the claimants could not show that their losses had been suffered with
the "essential, direct and harm-causing participation of a German enterprise"
as required by the German Foundation Act. The large majority of eligible slave
and forced labour claimants in Serbia and Montenegro and elsewhere have already
received their first instalment payment. The second instalment will be paid
end May/early June of this year. All eligible personal injury claimants received
their full payments under this category before April 2005.
Under HVAP, IOM has received 4,510 claims from persons residing in Serbia and Montenegro. More than 2,800 have been approved for payment and 53 have been rejected. The remaining claims have not yet been decided. Full payments under this programme will be made before the end of 2005.
If a victim who filed a claim with IOM within the 31 December 2001 deadline is now deceased, eligible legal successors are requested to notify IOM immediately, but not later than six months after the date of the victim's death. If IOM does not receive notice of the victim's death within six months of the date of death, the German law does not allow IOM to consider legal successors for payment. Eligible legal successors of eligible victims of the Nazi regime in all categories under the German Foundation Act will be paid in the course of 2005.
Claimants, who changed their address, are requested to notify IOM immediately. The written notification of the new address should be signed by the claimant and sent to the following address: IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland.
* * * * *
For additional
press information, please contact:
Marie-Agnes Heine, Public Information Officer, IOM/German Forced Labour Compensation
Programme,
P.O. Box 71, CH-1211 Geneva 19, Fax: +41-22-7986150 .
Internet: www.compensation-for-forced-labour.org
Saoptenje za javnost Jul/2004
MOM CE ISPLATITI MAKSIMALNU ODTETU RTVAMA ROPSKOG RADA
MOM i udruenja rtava izraavaju aljenje zbog smanjenja iznosa odteta za ostale grupe podnosioca odtethih zahteva
Geneva, 6 jul 2004 - Medunarodna organizacija za migracije (MOM) ce dobiti priblino 45% od ukupnog iznosa kamata (283 miliona €) koje su prikupljene polaganjem sredstava (5 milijardi €) fonda ustanovljenog od strane nemackih preduzeca i nemacke Vlade, u cilju isplate odteta prinudnim i ropskim radnicima, kao i za odredene ostale kategorije rtava nacistickog reima.
Ova dodatna sredstva (125 miliona €) omoguci ce MOM-u isplatu maksimalnog kompenzacionog iznosa prema nemackom Zakonu o Fondaciji, rtvama rada u ropskim uslovima za vreme nacistickog reima u iznosu od 7,669 €.
Takode, uz pomoc Upravne grupe koja je osnovana od strane najangaovanijih udruenja rtava, MOM je omogucio jednaki tretman radnika u ropskim uslovima i radnika u prinudnim uslovima u industriji kad je rec o podeli kamata izmedu MOM-a, Konferencije o jevrejskim materijalnim zahtevima prema Nemackoj i ruskih partnerskih organizacija, u skladu sa kriterijumima predloenih od strane nemacke fondacije "Secanje, odgovornost i buducnost."
"Ova dodatna sredstva, naalost, nece biti dovoljna za pokrice naeg trenutnog deficita" izjavio je Dirk DeWinter, direktor odtetnih programa MOM-a. "U trenutnim okolnostima, MOM je uspeo da izdejstvuje maksimalan iznos za isplatu ove grupe podnosioca odtetnih zahteva, ali u isto vreme nece biti moguce izbeci smanjivanje odteta za odredene grupe podnosioca odtetnih zahteva."
Na sastanku MOM-ove Upravne grupe, koja je osnovana od strane najangaovanijih udruenja rtava, odranom u enevi 5. jula 2004. godine, raspravljalo se o uticaju dogovorene isplate sredstava od kamata, kao i mogucem reavanju MOM-ovog deficita od 81 miliona €.
Dogovoreno je da MOM nastavi da daje prednost odtetnim zahtevima rtava u odnosu na odtetne zahteve pravnih naslednika.
Iz gore navedenog proizilazi da ce, najverovatnije, pravni naslednici primiti samo minimalni iznos koji je propisala nemacka Fondacija (500 € po svakom odtetnom zahtevu iz kategorije rada u ropskim uslovima i 250 € po svakom odtetnom zahtevu iz kategorije prinudnog rada).
Takode, bivim prinudnim
radnicima u poljoprivredi ce biti isplacena samo jedna rata u iznosu od 511
€. Pored toga, druge isplate za bive prinudne radnike u industriji
morace biti umanjene. Njihov tacan iznos ce biti odreden u jesen 2004. poto
MOM zavri sa obradom svih pristiglih odtetnih zahteva.
Do dananjeg dana MOM je obradio 92% odtetnih zahteva od 330.000
primljenih, u okviru nemackog programa odtete za prinudni rad. 82.000
podnosioca odtetnih zahteva je vec primilo novac dok je priblino
222.000 podnosioca dobilo odbijenice, buduci da ne ispunjavaju kriterijume propisane
nemackim Zakonom o Fondaciji.
Kao partnerska organizacija nemacke Fondacije "Secanje, odgovornost i buducnost" MOM je odgovoran za reavanje odtetnih zahteva za prinudni rad i rad u ropskim uslovima, kao i za isplatu odteta na osnovu pozitivno reenih odtetnih zahteva. Nemacki Zakon o Fondaciji, tj. nemacki Zakon na osnovu kojeg je osnovana Fondacija, stupio je na snagu 12. avgusta 2000. godine. Nemacka Vlada i nemacka preduzeca obezbedili su po 2.56 miliona € prilikom osnivanja Fondacije. MOM je odgovoran za reavanje odtetnih zahteva za podnosioce koji nisu jevrejskog porekla i ive u tzv. ostalim zemalja sveta, tj.u svim zemljama sveta osim u Republici Cekoj, Poljskoj, Rusiji i svim dravama koje su bile u sastavu biveg Sovjetskog Saveza.
Krajni rok za podnoenje odtetnih zahteva istekao je 31. decembra 2001. godine i MOM vie ne prima odtetne zahteve.
Prema dopuni nemckog zakona o Fondaciji sva sredstva koja partnerske organizacije ne uspeju da isplate do kraja septembra 2006. moraju biti vracena nemackoj fondaciji "Secanje, odgovornost i buducnost." Program ce tada biti zatvoren.
* * * * *
IOM
COMPENSATION PROGRAMMES CLOSE DOWN TELEPHONE HOTLINE AND
E-MAIL SERVICES FOR ROMANIA
Large majority of claims has been resolved and filing deadline expired more
than two years ago
BUCHAREST, 19 May 2004 - The International Organization for Migration (IOM)
closes down its telephone hotline and e-mails services for persons residing
in Romania. As of 20 May 2004 queries from Romania made by telephone or e-mail
will no longer be answered.
IOM is carrying out compensation payments on behalf of the German Foundation "Remembrance, Responsibility and Future" and the US Court administering the Swiss Banks Settlement. Being flooded with calls, e-mails and letters from would-be Romanian claimants, IOM has no other choice but to temporarily shut off its communication services for Romania until the situation returns to normal. Under the given circumstances this is the only way to ensure that IOM's true claimants residing all over the world - that is those who have filed a claim with IOM before the filing deadline expired on 31 December 2001 - continue to have access to these services.
IOM has resolved the overwhelming majority of the approximately 8,000 Romanian claims filed under IOM's German Forced Labour Compensation Programme (GFLCP) and the 8,000 Romanian claims submitted under IOM's Holocaust Victim Assets Programme (HVAP).
Apart from issues related to appeals, heirs and completion of payments as well as the review of a very small number of remaining claims, IOM has completed the processing of all Romanian claims. 4,600 claims were approved for payment under the German Forced Labour Compensation Programme and 4,600 claimants are also receiving a payment under the Holocaust Victim Assets Programme. Under GFLCP, 2,800 claims had to be rejected and eight per cent of the claims are still in processing. All claims received within the filing deadline of 31 December 2001 will be processed and all claimants will receive a decision in writing.
On a number
of occasions and in a variety of ways IOM has drawn attention of victims, victims'
associations, the authorities and the press to the fact that the filing deadline
has expired, that IOM will no longer accept claims, and that submitting such
claims is an absolute waste. This message does not seem to have been heard or
accepted and there is a steady flow of new claims and contacts.
Neither IOM Bucharest nor Roma organizations nor victims' associations can at
this point solicit or accept claims for the two compensation programmes. IOM
strongly discourages all attempts by individuals or organizations to solicit
more claims, or distribute claim forms and condemns any who seek to mislead
elderly people with inaccurate information regarding criteria and potential
beneficiaries of the German Foundation Act and the Swiss Banks Settlement.
IOM is not involved in the implementation of any other compensation programme, e.g., for damages caused by the war in the former Yugoslavia in 1999, for WWII survivors etc. and is not informed whether any such programmes exist.
* * * * *
PROGRAMELE OIM PENTRU COMPENSATII ÎSI ÎNCHID LINIA DE TELEFON SI SERVICIILE DE POSTA ELECTRONICA PENTRU ROMÂNIA
Majoritatea cererilor au fost rezolvate iar data limita de depunere a cererilor a expirat cu mai mult de doi ani în urma.
BUCURESTI, 19 mai 2004 - Organizatia Internationala pentru Migratie (OIM) îsi
închide liniile telefonice si serviciile de posta electronica pentru persoanele
rezidente în România. Cu începere din 20 mai 2004, solicitarile
sosite din România prin telefon sau posta electronica nu vor mai primi
raspuns.
OIM desfasoara programul de plata a compensatiilor în numele Fundatiei Germane "Memorie, Responsabilitate si Viitor" si a Tribunalului American care administreaza Acordul cu Bancile Elvetiene. Confruntata cu numarul foarte mare de apeluri, mesaje electronice si scrisori de la solicitanti din România care nu au depus la timp cereri, OIM nu are alta solutie decât sa îsi închida temporar serviciile telefonice si electronice pentru România pâna când situatia va reveni la normal. Aceasta este singura modalitate prin care OIM se poate asigura ca solicitantii îndreptatiti din întreaga lume, si anume cei care au depus o cerere la OIM înainte de expirarea datei limita de 31 decembrie 2001, pot continua sa aiba acces la serviciile sale.
OIM a procesat si a solutionat cea mai mare parte a celor aproximativ 8.000 de solicitari din România depuse în cadrul Programului German de Compensare pentru Munca Fortata (GFLCP) si în cadrul Programului pentru Victimele Holocaustului (HVAP).
În afara de unele probleme legate de contestatii, mostenitori si finalizarea platilor precum si revizuirea numarului mic de cereri ramase, OIM a completat procesarea tuturor cererilor provenite din România. Un numar de 4.600 de cereri au fost aprobate pentru plata în cadrul Programului German de Compensare pentru Munca Fortata si 4.600 de solicitanti primesc deasemenea plati în cadrul Programului pentru Victimele Holocaustului.
De mai multe ori si pe mai multe cai, OIM a atras atentia victimelor, asociatiilor victimelor, autoritatilor si presei asupra faptului ca data limita de depunere a cererilor de compensatii a expirat si ca OIM nu va mai accepta alte cereri de compensatii dupa aceasta data, depunerea unor astfel de cereri fiind inutila. Acest mesaj nu pare însa a fi fost auzit sau acceptat si OIM se confrunta în prezent cu un flux constant de cereri noi.
Nici OIM Bucuresti si nici organizatiile de romi sau asociatiile victimelor nu mai pot, la acest moment, sa solicite sau sa accepte cereri pentru oricare din cele doua programe de compensatii. OIM dezaproba încercarile unor indivizi sau asociatii de a solicita pe mai departe compensatii sau de a distribui formulare de cerere si îi condamna pe toti aceia care induc în eroare persoane în vârsta cu informatii incorecte în ceea ce priveste criteriile si posibilitatile de a beneficia de Legea Fundatiei Germane si de Acordul cu Bancile Elvetiene.
OIM nu este implicata în implementarea nici unui alt program de compensatii, cum ar fi pentru pierderi suferite în timpul razboiului din 1999 din fosta Iugoslavie, pentru supravietuitorii celui de al doilea Razboi Mondial, etc. si nu are stiinta de existenta unor astfel de programe.
* * * * *
German Forced Labour
Compensation Programme (GFLCP)
Holocaust Victim Assets Programme/Swiss Banks (HVAP)
Filing deadline for claims
expired in 2001
IOM will not accept new claims
Because of some persistent misgivings about the Compensation Programmes implemented by the International Organization for Migration (IOM), in particular the fact that Romanian Roma, their organizations and advocates think that new claims can still be filed with IOM at this point in time, IOM wants to put the record straight. It appeals to the authorities and all those who truly care about elderly victims to read and disseminate the below information, thus putting a halt to abuse and false expectations. Please note that IOM is not able to correspond individually with persons who want to file a claim at this stage.
German Forced Labour
Compensation Programme (GFLCP)
1. Upon the expiration of the filing deadline on 31 December 2001, IOM had received
330,000 slave and forced labour claims under its German Forced Labour Compensation
Programme (GFLCP). 8,000 of these came from claimants residing in Romania. GFLCP
is funded by the German Foundation "Remembrance, Responsibility and Future".
2. As of May 2004, more than 4,600 Romanian claims filed under GFLCP were approved for payment, 2,800 had been rejected, and only 8 % have not yet been decided.
3. IOM is aiming at concluding the processing of all claims received by the end of 2004. It is clear that more than two years after the expiration of the filing deadline, and shortly before the conclusion of its claims processing, IOM cannot and will not accept any new claims.
4. For a victim to now send in a claim or claim form is absolutely useless. Those encouraging or helping individuals to do so are misleading vulnerable, elderly people. Those who do so against payment are crooks.
5. IOM will process all claims received within the filing deadline of 31 December 2001. All claimants will be informed individually and in writing of the decision on their claim(s).
Heirs
6. If a victim who filed a claim with IOM within the 31 December 2001 deadline
is deceased, heirs as defined in the German Foundation Act (see paragraph 7)
are requested to notify IOM immediately, but not later than six months after
the date of the victim's death. Beyond this time, heirs cannot be considered
for payment. Heirs should submit a copy of the death certificate and the coordinates
of the heir(s) to the following address: IOM Compensation Programmes, CP 71,
CH-1211 Geneva 19, Switzerland. After IOM has been notified, the heir(s) will
receive separate information on the procedures that have to be followed.
7. Under the German Foundation Act a surviving spouse and children may receive equal shares of any payment related to slave or forced labour or personal injury that would have been awarded to an eligible claimant who died on or after 16 February 1999. If the deceased was survived by neither a spouse nor children, his or her grandchildren may receive the compensation payment. If there are no living grandchildren, the brothers and sisters of the deceased may receive the payment. If there are no surviving eligible relatives, then the heirs named in a will may receive the monies.
Payments
8. According to the German Foundation Act, slave and forced labour payments
under GFLCP are made in two instalments. Compensation for property loss and
personal injury will be paid in one instalment.
9. In a limited number of cases the payment of the first instalment under GFLCP
has caused a problem and has been stopped because one or more people with the
same name and surname lived at the same address as the successful claimant.
The Organization is working on a satisfactory solution for this problem. IOM
has not involved, nor does it envisage the involvement of victims' associations,
Roma organizations or other.
Change of address
10. Claimants, who changed their address are requested to notify IOM immediately.
The new address should be submitted in writing to the following address: IOM
Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland.
Holocaust Victim Assets
Programm/Swiss Banks (HVAP)
11. Under IOM's Holocaust Victim Assets Programme, which also examines Roma
claims sent in under GFLCP, more than 4,600 Romanian claims were recommended
for payment. The deadline for this programme also expired on 31 December 2001
and no new claims will be accepted.
12. HVAP is sponsored by the US District Court for the Eastern District of New York who is responsible for the distribution of the Swiss Banks Settlement Fund. All payments are made in one instalment.
Humanitarian and Social
Programmes (HSP)
13. Both donors, the German Foundation and the US District Court are also funding
humanitarian and social assistance for elderly and needy Roma and other victims
of Nazi injustice in the framework of IOM's Humanitarian and Social Programmes
(HSP). As of May 2004, IOM has launched four projects in Romania benefiting
9,300 Roma survivors.
* * * * *
MATERIAL INFORMATIV PENTRU ROMÂNIA
Programul german de compensare
pentru munca fortata (GFLCP)
Programul privind bunurile victimelor Holocaustului -
Bancile elvetiene (HVAP)
Termenul-limita de depunere
a cererilor a expirat în 2001
OIM nu mai accepta noi cereri
În urma unor neîntelegeri persistente cu privire la Programele de compensare implementate de Organizatia Internationala pentru Migratie (OIM), si în special ca urmare a faptului ca romii din România, precum si unele organizatii sau sustinatori ai acestora cred ca înca pot fi depuse cereri de compensatie la OIM, OIM doreste sa clarifice situatia. OIM face apel la autoritati si la toti cei carora le pasa cu adevarat de victimele în vârsta sa citeasca si sa distribuie informatiile de mai jos, punând astfel capat abuzurilor si falselor asteptari. Va rugam sa retineti ca OIM nu are capacitatea sa corespondeze individual cu persoanele care doresc sa depuna cerere de compensatie în aceasta etapa.
Programul german de compensare
pentru munca fortata (GFLCP)
1. Pâna la expirarea termenului-limita de depunere a cererilor de compensatii,
la data de 31 decembrie 2001, OIM a primit 330.000 de cereri de compensatii
pentru munca în regim de sclavie si munca fortata în cadrul Programului
german de compensare pentru munca fortata (GFLCP). Dintre acestea, 8.000 de
cereri au fost depuse de solicitanti care locuiesc în România. GFLCP
este finantat de Fundatia germana "Memorie, Responsabilitate si Viitor".
2. Pâna în luna mai 2004, au fost aprobate peste 4.600 de cereri depuse de solicitanti din România în cadrul GFLCP, 2.800 de cereri au fost respinse si pentru numai 8% nu se luase înca o decizie.
3. OIM îsi propune sa încheie procesarea tuturor cererilor pâna la sfârsitul anului 2004. Este evident ca, la peste doi ani de la expirarea termenului-limita de depunere a cererilor si la scurt timp înainte de terminarea procesarii acestora, OIM nu poate sa accepte si nu va accepta noi cereri.
4. Este absolut inutil ca o victima sa trimita acum cerere de compensatie. Cei care încurajeaza sau ajuta diferite persoane sa depuna cereri însala oameni în vârsta si vulnerabili. Cei care o fac în schimbul unei sume de bani comit o înselatorie.
5. OIM va procesa toate cererile primite pâna la termenul-limita de pe 31 decembrie 2001. Toti solicitantii vor fi informati individual si în scris cu privire la decizia asupra cererii sau a cererilor lor.
Mostenitori
6. Daca o victima care a depus cerere la OIM înainte de termenul de 31
decembrie 2001 a încetat din viata, mostenitorii (asa cum sunt definiti
de Legea Fundatiei germane; vezi paragraful 7 de mai jos) sunt rugati sa anunte
OIM în cel mai scurt timp, dar nu mai târziu de sase luni de la
data decesului. Dupa acest termen, mostenitorii nu mai pot fi luati în
considerare pentru plata. Mostenitorii trebuie sa transmita o copie a certificatului
de deces si coordonatele de contact ale mostenitorului sau mostenitorilor la
adresa: IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland.
Dupa notificarea OIM, mostenitorul sau mostenitorii vor primi informatii separate
cu privire la procedurile pe care trebuie sa le urmeze.
7. Conform Legii Fundatiei germane, sotul/ sotia si copiii în viata pot primi parti egale din orice plata referitoare la munca în regim de sclavie, munca fortata sau vatamare personala care ar fi fost facuta unui solicitant eligibil care a decedat dupa 16 februarie 1999 inclusiv. Daca sotul/ sotia si copiii solicitantului decedat nu mai sunt în viata, pot primi plata compensatorie nepotii pe linie directa. Daca nu exista nici nepoti pe linie directa, pot primi plata fratii si surorile celui decedat. Daca nu exista rude eligibile în viata, atunci pot primi banii mostenitorii desemnati prin testament.
Platile
8. În conformitate cu Legea Fundatiei Germane, platile pentru munca în
regim de sclavie si munca fortata în cadrul GFLCP se fac în doua
transe. Plata compensatiei pentru pierderea de proprietati si vatamari personale
se face într-o singura transa.
9. Într-un numar limitat de cazuri, plata primei transe în cadrul GFLCP a creat o problema care a necesitat sistarea platilor deoarece una sau mai multe persoane cu nume si prenume identice locuiau la aceeasi adresa cu solicitantul. OIM depune eforturi pentru gasirea unei solutii satisfacatoare la aceasta problema. OIM nu a implicat si nici nu planifica sa implice în aceasta problema asociatii ale victimelor, organizatii de romi sau de alt fel.
Schimbare de adresa
10. Solicitantii care si-au schimbat domiciliul sunt rugati sa informeze OIM
cu maximum de urgenta. Noua adresa trebuie notificata în scris la Geneva
la urmatoarea adresa: IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19,
Switzerland.
Programul privind bunurile
victimelor Holocaustului (HVAP)
11. În cadrul HVAP, care analizeaza si cererile trimise de solicitanti
romi în cadrul GFLCP, au fost recomandate spre plata peste 4.600 de cereri
din România. Termenul-limita de depunere a cererilor pentru acest program
a expirat, de asemenea, pe 31 decembrie 2001. OIM nu mai accepta noi cereri
de compensare.
12. HVAP este finantat de Tribunalul districtual al SUA pentru districtul de est al New York, care este responsabil cu distribuirea Fondului Acordului de Întelegere cu Bancile Elvetiene.
Programele Umanitare
si Sociale (HSP)
13. Ambii donatori, si anume Fundatia germana si Tribunalul districtual al SUA
finanteaza, de asemenea, proiecte de asistenta umanitara si sociala pentru romii
în vârsta si aflati într-o stare de dificultate, precum si
pentru alte victime ale nedreptatilor naziste, în cadrul Programelor Umanitare
si Sociale (HSP) ale OIM. Pâna în luna mai 2004, OIM administra
patru proiecte în România, în beneficiul unui numar de 9.300
de supravietuitori romi.
* * * * *
IOM
HAS PAID COMPENSATION TO A LARGE MAJORITY
OF ELIGIBLE FORMER SLAVE AND FORCED LABOURERS
Deadline
for submission of compensation claims expired more than two years ago -
IOM strongly condemns all attempts by individuals or organizations to deceive
elderly people
BELGRADE, 18 May 2004 - Upon the expiration of the filing deadline on 31 December
2001, the International Organization for Migration (IOM) had received almost
18,000 claims for slave and forced labour and other personal injury under the
Nazi regime from persons residing in Serbia and Montenegro. To date, IOM as
a partner organization of the German Foundation "Remembrance, Responsibility
and Future" has recommended for payment more than 7,200 of these claims.
Approximately 7,300 claims did not fulfill the criteria laid down in the German
Foundation Act and had to be rejected. For example, many claims were submitted
by former Prisoners of War who were not detained in concentration camps and
who are therefore not eligible for compensation under the German Foundation
Act. Only 20% of all claims from Serbia and Montenegro are not yet decided.
Overall, IOM has resolved 92% of the total of 329,000 slave and forced labour
claims submitted in the framework of its German Forced Labour Compensation Programme.
The processing of all claims filed with IOM will be completed by the end of
2004. All claimants will be notified in writing as soon as a decision on their
claim has been taken.
The deadline for submission of all compensation claims related to victims of the Nazi regime has expired. Neither IOM Belgrade nor Roma organizations nor the victims' associations with which IOM has cooperated in claimant assistance can at this point solicit and accept claims for the German Forced Labour Compensation and the Holocaust Victim Assets programmes. IOM strongly condemns all attempts by individuals or organizations to solicit more claims, distribute claim forms and deceive elderly people with wrong information regarding filing deadlines and eligibility criteria of the German Foundation Act and the Swiss Banks Settlement.
IOM is not involved in the implementation of any other compensation programme, e.g. for damages caused by the war in the former Yugoslavia in 1999, for WWII survivors, etc. and is not informed whether any such programmes exist.
Many of the slave and forced labour claims from Serbia and Montenegro lacked documentary proof considered sufficient by the German Foundation. Nevertheless, in order to allow a maximum number of these claims to be recommended for payment to the Foundation, IOM negotiated agreements with relevant archives and other institutions, both in Serbia and Montenegro as well as abroad, with a view to finding relevant documentary evidence. IOM also has obtained expert opinions on outstanding historical issues.
Out of 36,000 claims for property loss submitted to IOM, 218 were filed by claimants from Serbia and Montenegro. Up to now, the independent Property Claims Commission has decided 132 of those claims for property loss. Seven claims have been decided positively, but the majority (125) had to be rejected because the claimants could not show that their losses had been incurred with the "essential, direct and harm-causing participation of a German enterprise" as required by the German Foundation Act.
IOM was also mandated to participate in the implementation of the Swiss Banks Settlement and to pay compensation for former slave labourers and certain other victims of the Nazi regime. Victims from Serbia and Montenegro who are members of specified target HVAP target groups (Roma, Jehovah's Witnesses, homosexuals or physically or mentally disabled persons) and whose claims have been awarded for slave or force labour under GFLCP may also be awarded compensation under the Holocaust Victim Assets Programme. IOM identified 4,413 GFLCP claims from Serbia and Montenegro by the filing deadline of 31 December 2001 where victims appear to be HVAP target group members. By May 2004, 25 claimants from Serbia and Montenegro had received their full payments under this programme. It is anticipated that the majority of the remaining claimants from Serbia and Montenegro who have already been awarded under GFLCP and who are HVAP target group members should receive their additional payments under HVAP in the coming months.
Within the framework of its Humanitarian and Social Programmes (HSP) for needy victims of Nazi persecution, IOM has to date launched five projects in Serbia and Montenegro. These projects are jointly funded by the United States District Court for the Eastern District of New York supervising the implementation of the Swiss Banks Settlement and the German Foundation. In Serbia and Montenegro, IOM currently cooperates with four external project partners, while a fifth project assisting Roma survivors in Montenegro is implemented by IOM itself. These projects provide comprehensive humanitarian and social assistance (usually a combination of food, clothing, winter assistance and emergency financial support, as well as medical and dental care, and social and legal assistance) to a total of 4,260 needy and elderly Roma who survived the Holocaust. HSP projects target beneficiaries as members of a persecuted group. Accordingly, victims cannot apply individually for this assistance.
Please be informed that IOM discontinued the telephone hotline for claimants from Serbia and Montenegro and will only respond to queries by letter on claims submitted to IOM within the filing deadline. All correspondence should be addressed to IOM, GFLCP, C.P. 71, CH-1211 Geneva 19.
* * * * *
MEÐUNARODNA ORGANIZACIJA ZA MIGRACIJE (IOM) JE ISPLATILA ODTETU VECINI BIVIH ROPSKIH I PRINUDNIH RADNIKA KOJI SU ISPUNILI ZAHTEVE PROPISANE PROGRAMOM
ROK ZA
PODNOENJE ZAHTEVA ZA ODTETU
ISTEKAO JE PRE VIE OD DVE GODINE
IOM STROGO
OSUÐUJE SVE POKUAJE OD STRANE
POJEDINACA ILI ORGANIZACIJA DA PREVARE STARIJA LICA
Beograd, 14. maj 2004. - Nakon to je 31. decembra 2001. istekao rok za podnoenje zahteva, Medunarodna organizacija za migracije (IOM) je od osoba koje borave u Srbiji i Crnoj Gori primio skoro 18.000 zahteva za isplatu odtete ropskih, prinudnih radnika i za licne povrede tokom nacistickog reima. Do danas, IOM kao partnerska organizacija nemacke fondacije " Secanje, odgovornost i buducnost" je za isplatu odtete preporucila vie od 7.200 ovih zahteva. Otprilike 7.300 zahteva je moralo biti odbijeno jer nije ispunilo kriterijume postavljene zakonom nemacke fondacije. Na primer, veliki broj zahteva podnesen je od strane bivsih ratnih zarobljenika koji nisu bili zatvoreni u koncentracionim logorima i koji samim tim ne ispunjavaju uslove za isplatu odtete po zakonu nemacke fondacije. Samo 20% zahteva iz Srbije i Crne Gore nije jo uvek reeno. IOM je obradio 92% od ukupno 329.000 zahteva ropskih i prinundnih radnika podnetih u okviru nemackog programa za odtetu prinudnih radnika. Obrada svih zahteva podnetih IOM-u ce biti zavrena do kraja 2004. godine. Svi podnosioci zahteva bice obaveteni pismenim putem cim se donese odluka u vezi sa njihovim zahtevom.
Rok za predaju svih zahteva
za isplatu odtete rtvama nacistickog reima je istekao. Ni
IOM Beograd, ni organizacije Roma, ni udruenja rtava sa kojima je
IOM saradivao ne mogu, u ovom trenutku, da trae i primaju zahteve za Nemacki
program za odstetu prinudnih radnika ni za Program povracaja imovine rtvama
holokausta. IOM strogo osuduje svaki pokuaj pojedinaca ili organizacija
da traze naknadno podnoenje zahteva, dele formulare za podnoenje
zahteva i obmanjuju starije gradane pruajuci im pogrene informacije
u vezi sa rokom za podnoenje zahteva ili kriterijumima propisanim Zakonom
nemacke fondacije ili vajcarskih banaka za poravnanje.
IOM nije ukljucen u sprovodenje ni jednog drugog programa za isplatu odtete,
npr. za tetu pretrpljenu tokom rata na teritoriji bive Jugoslavije
1999.godine, za naslednike rtava drugog svetskog rata, itd. i nije obaveten
o postojanju takvih programa.
Mnogi od zahteva za isplatu odtete za ropski i prinudni rad, koji su podneti u Srbiji i Crnoj Gori, nisu sadrali, po kriterijumu nemacke Fondacije, dovoljno dokaza u vidu dokumentacije. Ipak, kako bi se omogucilo da se to veci broj ovih zahteva preporuci Fondaciji za isplatu odstete, IOM je sklopio sporazume sa relevantnim arhivama i drugim institucijama, kako u Srbiji i Crnoj Gori, tako i u inostranstvu, sa ciljem da se pronade relevantna dokazna dokumentacija. IOM je takode obezbedio strucno miljenje po pitanju odredenih istorijskih pitanja.
Od 36.000 zahteva podnetih IOM-u za nadoknadu imovinske tete, 218 je podneto od strane osoba koje ive na teritoriji Srbije i Crne Gore. Do sada, nezavisna komisija za imovinsku tetu je reila 132 zahteva. Sedam zahteva je pozitivno reeno, ali vecina (125), je morala biti odbijena, jer podnosioci zahteva nisu mogli da dokau da je njihov gubitak posledica "direktnog ucestvovanja nemacke privrede u teti" a to se zahteva zakonom nemacke Fondacije.
IOM je takode bio ovlacen
da ucestvuje u sprovodenju dogovora o poravnjanju, postignutim sa vajcarskim
bankama, i da isplacuje nadoknadu bivim ropskim radnicima i drugim rtvama
nacistickog reima. rtve iz Srbije i Crne Gore koje pripadaju posebnoj
ciljnoj grupi -HVAP
( Romi, Jehovini svedoci, fizicki i mentalno hendikepirane osobe i homoseksualci)
i ciji su zahtevi za odtetu za ropski i prinudni rad po programu GFLCP
vec odobreni, mogu takode biti obeteceni po Programu povracaja imovine
rtvama holokausta (HVAP). Do 31. decembra 2001. kada je istekao rok za
primanje zahteva, IOM je obradio 4 413 zahteva iz Srbije i Crne Gore koje su
podnele rtve iz ciljne grupe HVAP. Do maja 2004. godine, 25 podnosilaca
zahteva iz Srbije i Crne Gore je u potpunosti isplaceno po ovom programu. Ocekuje
se da ce vecina od ostalih podnosilaca zahteva iz Srbije i Crne Gore, koji su
vec obeteceni po programu GFLCP, a koji su pripadnici ciljne grupe HVAP,
primiti dodatnu isplatu po porgramu HVAP u narednim mesecima.
U okviru svojih Humanitarnih i socijalnih programa (HSP) za siromane rtve nacistickih progona, IOM je do danas pokrenuo 5 projekata u Srbiji i Crnoj Gori. Ovi projekti se zajednicki finansiraju od strane Okrunog suda Sjedinjenih americkih drava za Istocni okrug Njujorka koji nadgleda implementaciju dogovora o poravnjanju sa Svajcarskim bankama i nemacku Fondaciju. U Srbiji i Crnoj Gori, IOM trenutno saraduje sa 4 spoljna partnera na projektu, dok peti projekat, pruanja pomoci preivelim Romima u Crnoj Gori, sprovodi IOM samostalno. Ovi projekti pruaju kombinovanu humanitarnu i socijalnu pomoc (obicno kombinaciju hrane, odece, pomoci tokom zime i hitnu finansijsku podrku kao i medicinsku i stomatoloku zatitu i socijalnu i pravnu pomoc) ukupnom broju od 4260 siromanih starijih Roma koji su preiveli Holokaust. HSP projekti za svoju ciljnu grupu uzimaju pripadnike progonjenih grupa. Prema tome, pojedinci se ne mogu samostalno prijavljivati za ovu pomoc.
Ovim obavetavamo podnosioce zahteva iz Srbije i Crne Gore da IOM vise nece davati informacije telefonskim putem, vec da ce odgovarati samo na upite primljene u pismenoj formi i to samo onima koji su zahteve podneli pre 31. decembara 2001.
Pisma treba poslati na adresu: IOM, GFLCP, C.P. 71, CH - 1211, Geneva 19, Switzerland
* * * * *
Nemacki program za odtetu
prinudnih radnika (GFLCP)
Program vajcarskih banaka za nadoknadu imovinske tete rtvama
holokausta (HVAP)
Rok za podnosenje zahteva
istekao u decembru 2001
IOM nece primati nove zahteve
S obzirom na ucestala pogrena tumacenja programa odtete koji je
implementiran od strane Medjunarodne organizacije za migracije (IOM), a posebno
cinjenice da odredjen broj rtava nacistickog reima, kao i udruenja
rtava a cak i lokalnih vlasti u Srbiji i Crnoj Gori veruje da se zahtevi
jos uvek mogu podnositi IOM-u, IOM izjavljuje sledece:
IOM moli lokalne vlasti i sve one kojima je zaista stalo do starijih gradjana
da informaciju, dole datu, procitaju i proslede javnosti i na taj nacin sprece
zloupotrebu i davanje lanih nada. Mora se istaci da IOM nije u poziciji
da se dopisuje sa pojedincima koji u ovom trenutku ele da podnesu zahtev.
Osim dole navedenih programa, IOM nema druge programe odtete, npr. nadoknada
za tetu nastalu tokom rata na teritoriji bive Jugoslavije 1999.
godine ili za tetu nastalu tokom Drugog Svetskog rata i nema informacije
da li takvi programi postoje.
Nemacki program za odtetu prinudnih radnika (GFLCP)
1. Nakon to je 31.12.2001 istekao rok za podnoenje zahteva, IOM je primio 330,000 zahteva za isplatu ropskih i prinudnih radnika po Nemackom programu za odtetu prinudnih radnika (GFLCP). 17,861 zahteva je sa teritorije Srbije i Crrne Gore. Nemacka fondacija "Secanja, odgovornost i buducnost" finansira GFLCP.
2. Do maja 2004. godine, vie od 7,200 zahteva za odtetu po Nemackom programu za odtetu prinudnih radnika primljenih sa teritorije Srbije je odobreno za isplatu, 7300 je odbijeno, a oko 20% zahteva jo nije reseno.
3. IOM ima za cilj da obradu svih primljenih zahteva zavri do kraja 2004. godine, tako da moe da se usresredi na vrenje isplata, reavanje albi i pitanja vezanih za naslednike. Jasno je da nakon vie od dve godine od isteka roka za podnoenje zahteva, a neposredno pred okoncanje procesa obrade zahteva, IOM ne moe i nece da prima nove zahteve.
4. Podnoenje zahteva u ovom trenutku je apsolutno beskorisno. Oni koji podsticu ugroene pojedince da plate kako bi im se pruila pomoc da podnesu beskorisne zahteve imaju sumnjive i verovatno necasne motive.
5. IOM ce obraditi sve zahteve koji su primljeni pre isteka roka za podnoenje zahteva 31.12.2001. Svi podnosioci bice pojedinacno i pismenim putem obaveteni o reenju njihovog zahteva.
Naslednici
6. Ukoliko je rtva koja je podnela zahtev IOM-u pre isteka roka 31.12.2001. preminula, od zakonskih naslednika, definisanim zakonom nemacke fondacije (vidi odeljak 11) se zahteva da odmah obaveste IOM, ali ne kasnije od 6 meseci od datuma smrti rtve. Ukoliko dodje do isteka roka od 6 meseci, naslednici nece biti razmatrani za isplatu. Naslednici bi trebalo da na sledecu adresu podnesu kopiju umrlice, dokaz o njihovom srodstvu sa preminulom rtvom i reenje o ostavinskoj raspravi: IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland. Nakon to IOM primi obavetenje, naslednik/naslednici ce biti obaveten o daljem toku procedure. Po zakonu, ukoliko preminula rtva nije ispunjavala uslove za dobijanje nadoknade, ni naslednik ne moe da ostvari to pravo
7. U skladu sa zakonom nemacke fondacije, supruga ili deca pokojnika mogu da dobiju podjednak deo nadoknade za ropski ili prinudni rad ili licnu povredu koja bi bila isplacena podnosiocu koji ispunjava uslove a koji je preminuo 16.2.1999 ili nakon tog datuma. Ukoliko pokojnika nisu nadivela ni supruga ni deca, njegovi ili njeni unuci imaju pravo na nadoknadu. Ukoliko nema ivih unuka, braca ili sestre pokojnika mogu primiti nadoknadu. Ukoliko nema ivih rodjaka koji ispunjavaju uslove, onda naslednici navedeni u testamentu mogu da prime nadoknadu.
Isplata
8. U skladu sa zakonom nemacke fondacije, nadoknada za ropski ili prinudni rad po programu GFLCP isplacuje se u 2 rate.
9. U jednom broju slucajeva
, isplata prve rate po programu GFLCP je bila je problematicna i pojedini cekovi
Citibanke su stopirani jer na adresi na kojoj ivi podnosilac, ciji je
zahtev odobren, ivi jo jedna osoba ili vie ljudi sa istim
imenom i prezimenom. Organizacija radi na pronalaenju zadovoljavajuceg
reenja ovog problema. IOM u ovo nije ukljucio, niti planira da ukljuci
udruenja rtava, romske organizacije ili druge grupe.
Promena adrese
10. Podnosioci koji promene
adresu stanovanja se mole da odmah o tome obaveste IOM. Obavetenje o novoj
adresi bi trebalo u pismenoj formi uputiti na adresu:
IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland
Povracaj imovine
11. Od 36 000 zahteva podnetih IOM-u za nadoknadu imovinske tete, 218 je podneto od strane osoba koje ive na teritoriji Srbije i Crne Gore. Za sada, nezavisna komisija za imovinsku tetu je reila 132 zahteva. Sedam zahteva je pozitivno reeno, ali vecina, 125, je morala biti odbijena, jer podnosioci zahteva nisu mogli da dokau da je njihov gubitak posledica "direktnog tetnog ucestvovanja nemacke privrede" a to se zahteva zakonom nemacke fondacije.
Povracaj imovine rtvama holokausta/Svajcarske banke (HVAP)
12. IOM je primio 4,143 zahteva za isplatu po programu povracaja imovine rtvama holokausta, koji takodje razmatra zahteve Roma podneene po programu GFLCP, od osoba koje borave u Srbiji i Crnoj Gori. Do maja 2004. 25 podnosilaca zahteva po ovom programu primilo je punu nadoknadu predvidjenu ovim programom. Vie od 2 500 podnosilaca bice preporuceno za isplatu do juna 2004. godine. Rok za podnoenje zahteva po ovom programu je takodje istekao 31.12.2001 i novi zahtevi se nece primati.
13. HVAP potpada pod jurisdikciju okrunog suda Sjedinjenih Americkih Drava za Istocni Okrug Nju Jorka koji sprovodi raspodelu novca odredjenim rtvama. Ciljna grupa je limitirana na pripadnike grupa koje su bile progonjene tokom nacistickog reima (Romi, Jehovini svedoci, homoseksualci i fizicki i mentalno obolele osobe). Sve isplate po ovom Programu se vre odjednom.
* * * * *
German Forced
Labour Compensation Programme (GFLCP)
Holocaust Victim Assets Programme/Swiss Banks (HVAP)
Filing
deadline for claims expired in 2001
IOM will not accept new claims
Because of some persistent misperceptions about the Compensation Programmes implemented by the International Organization for Migration (IOM), in particular the fact that certain victims of the Nazi regime, some victims' associations and even local authorities in Serbia and Montenegro believe that new claims can still be filed with IOM at this point in time, IOM wants to clear up the confusion. IOM appeals to local authorities and all those who truly care about elderly victims to read and disseminate the below information, thus putting a halt to abuse and false expectations. Please note that IOM is not able to correspond individually with persons who want to file a claim at this stage. Apart from the programmes mentioned below, IOM is not dealing with any other compensation programme e.g. for damages caused during the war in the former Yugoslavia in 1999, or for other WWII damages and has no information whether such programmes exist.
German Forced Labour Compensation
Programme (GFLCP)
1. Upon the expiration of the filing deadline on 31 December 2001, IOM had received
330,000 slave and forced labour claims under its German Forced Labour Compensation
Programme (GFLCP). 17,861 of these came from claimants residing in Serbia and
Montenegro. GFLCP is funded by the German Foundation "Remembrance, Responsibility
and Future".
2. As of May 2004, more than 7,200 Serbian claims filed under GFLCP were approved for payment, 7,300 were rejected, and approximately 20% have not yet been decided.
3. IOM aims to complete the processing of all claims received before the end of 2004 so that it can concentrate on completion of payments, resolving related appeals and issues relating to heirs. It is clear that more than two years after the expiration of the filing deadline, and shortly before the conclusion of its claims processing, IOM cannot and will not accept any new claims.
4. For a victim to now send
in a claim or claim form is absolutely useless. Those who encourage vulnerable
individuals to pay them to assist in submitting useless claims have motives
that are highly questionable and likely dishonorable.
5. IOM will process all claims received within the filing deadline of 31 December
2001. All claimants will be informed individually and in writing of the decision
on their claim(s).
Heirs
6. If a victim who filed a claim with IOM within the 31 December 2001 deadline
is now deceased, eligible heirs as defined in the German Foundation Act (see
paragraph 11) are requested to notify IOM immediately, but not later than six
months after the date of the victim's death. Beyond the six-months deadline,
heirs cannot be considered for payment. Heirs should submit a copy of the death
certificate, proof of their relationship to the deceased victim and the coordinates
of the heir(s) to the following address: IOM Compensation Programmes, CP 71,
CH-1211 Geneva 19, Switzerland. After IOM has been notified, the heir(s) will
receive separate information on the procedures that have to be followed. Under
the law, if the deceased victim would not have been eligible to receive compensation,
no heir of that victim can receive compensation.
7. Under the German Foundation Act, a surviving spouse and children may receive equal shares of the award related to slave or forced labour or personal injury that would have been paid to an eligible claimant who died on or after 16 February 1999. If the deceased was survived by neither a spouse nor children, his or her grandchildren may receive the award. If there are no living grandchildren, the brothers and sisters of the deceased may receive the award. If there are no surviving eligible relatives, then the heirs named in a will may receive the monies.
Payments
8. According to the German Foundation Act, slave and forced labour payments
under GFLCP are made in two instalments.
9. In a limited number of
cases the payment of the first instalment under GFLCP has caused a problem and
individual Citibank cheques have been stopped because one or more people with
the same name and surname live at the same address as the successful claimant.
The Organization is working on a satisfactory solution for this problem. IOM
has not involved, nor does it plan to involve victims' associations, Roma organizations
or other groups.
Change of address
10. Claimants who change their address are requested to notify IOM immediately.
The new address should be submitted in writing to the following address: IOM
Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland.
Property Loss
11. Out of 36,000 claims for property loss submitted to IOM, 218 were filed
by claimants from Serbia and Montenegro. Up to now, the independent Property
Claims Commission has decided 132 of those claims for property loss. Seven claims
have been decided positively, but the majority (125) had to be rejected because
the claimants could not show that their losses had been incurred with the "essential,
direct and harm-causing participation of a German enterprise" as required
by the German Foundation Act.
Holocaust Victim Assets Programm/Swiss Banks (HVAP)
12. Under its Holocaust Victim Assets Programme, which also examines Roma claims
sent in under GFLCP, IOM has received 4,143 claims from persons residing in
Serbia and Montenegro. By May 2004, 25 claimants had received full payment.
More than 2,500 claimants will be recommended for payment in June 2004. The
deadline for this programme also expired on 31 December 2001 and no new claims
will be accepted.
13. HVAP falls under the jurisdiction of the United States District Court for the Eastern District of New York that administers distribution of the Swiss Banks Settlement Fund to certain victims, generally limited to members of groups specifically targeted by Nazi persecution (Roma, Jehovah's Witnesses, homosexuals and physically and mentally disabled persons). All payments under this Programme are made in one instalment.
* * * * *
NEMA NAKNADE ZA TETE NASTALE TOKOM DRUGOG SVJETSKOG RATA U BOSNI I HERCEGOVINI
IOM-ov program naknade tete za rtve nacisitckog reima se zavrio u decembru 2001 godine
SARAJEVO, 10 maj 2005 - Medunarodna organizacija za migracije, (IOM)
osuduje pokuaje pojedinaca da prodaju ili na nelegalan nacin distribuiraju
zahtjeve za naknadu imovine ili naknadu tete prouzrokovane drugim svjetskim
ratom ili zahtjeve za naknadu tete rodacima poginulim tokom tog rata.
"Svi pojedinci koji ire lane informacije o programu naknade
tete za lica koja su izgubila imovinu tokom drugog svjetskog rata zavaravaju
stare i ranjive osobe," kae Norbert Wühler, ef IOM-ovog
programa za zahtjeve. "IOM apeluje na javnost i lokalne vlasti te sve druge
osobe, kojima je iskreno stalo do starijih osoba, da stanu u kraj ovoj zloupotrebi
i prizivanju lanih nada."
IOM trenutno privodi kraju dva programa naknade tete odredenim rtvama nacistickog reima koji ive irom svijeta pa i u Bosni i Hercegovini. Krajnji rok podnoenja zahjeva u ovim programima, njemacki program kompenzacije za prisilni rad (GFLCP) i Program za rtve holokausta/ vicarska banka (HVAP), je bio 31 decembar 2001 godine te se novi zahtjevi ne mogu i nece primati. Sve osobe koje su poslale kopije zahtjeva za naknadu tete za ropski i prisilni rad u IOM-ov ured u enevi tokom 2003 i 2004 godine, i od tada nisu dobile odgovor od IOM-a, trebaju znati da njihovi zakanjeli zahtjevi se nisu mogli registrovati i nisu uzeti u obzir.
U sklopu Njemackog programa kompenzacije za prisilni rad, IOM je primio 5 592 zahtjeva za naknadu tete zbog ropskog i prisilnog rada, 7 zahtjeva za naknadu tete za gubitak imovine i 1076 zahtjeva za ostale licne povreda koji su podnijela lica koja ive u Bosni i Hercegovini. Do aprila 2005 godine, odobrena je isplata za vie od 3 700 BiH zahtjeva za naknadu za ropski i prisilni rad te vie od 70 BiH zahtjeva za naknadu za licne povrede. Svi BiH zahtjevi za gubitak imovine su odbijeni jer podnosioci zahtjeva nisu mogli dokazati da je "bitnu, direktnu tetu nanijela njemacka sila" kao to je to traeno Aktom njemacke fondacije. Velika vecina kvalifikovanih podnosioca zahtjeva za naknadu tete za ropski i prisilni rad iz Bosne i Hercegovine je vec primila prvu ratu naknade. Druga rata naknade ce biti isplacena krajem maja odnosno pocetkom juna ove godine. Svi podnosioci zahtjeva za naknadu tete za osobne povrede su primili cjelokupnu naknadu prije aprila 2005 godine.
U okviru programa za rtve holokausta, IOM je primio 109 zahtjeva od osoba koje ive u Bosni i Hercegovini. O ovim zahtjevima se jo nije odlucivalo. Cjelokupne naknade unutar ovog programa ce biti izvrene prije kraja 2005 godine.
Ukoliko je osoba koja je podnijela zahtjev IOM-u prije 31. decembra 2001 godine do sada preminula, punopravni nasljednici trebaju odmah obavjestiti IOM ali ne kasnije od est mjeseci od smrti podnosioca zahtjeva. Ukoliko IOM ne primi obavjest o smrti podnosioca zahtjeva u roku od est mjeseci od njegove smrti, njemacki zakon ne dozvoljava IOM-u da razmatra mogucnost isplate naknade zakonskim nasljednicima. Zakonski nasljednici rtve nacistickog reima u svim kategorijama navedenim Aktom njemacke fondacije ce dobiti naknade tokom 2005 godine.
Od podnosioca zahtjeva koji su promjenili adresu stanovanja se zahtjeva da obavjeste odmah IOM. Pismenu obavjest o novoj adresi treba potpisati podnosioc zahtjeva i poslati na slijedecu adresu: IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland.
* * * * *
Za dodatne
press informacije kontaktirajte:
Marie-Agnes Heine, Public Information Officer, IOM/German Forced Labour Programme,
P.O. Box 71, CH-1211 Geneva 19, Fax: +41-22-7986150 .
Internet: www.compensation-for-forced-labour.org
NO COMPENSATION AVAILABLE FOR WWII DAMAGES IN BOSNIA-HERZEGOVINA
Deadline for IOM compensation programmes for certain victims of the Nazi regime expired already in December 2001
SARAJEVO, 29April 2005 - The International Organization for Migration
(IOM) strongly condemns all attempts of individuals to sell or otherwise distribute
unauthorized claim forms for property loss and other damages caused by the WW
II or for relatives killed during the same war. "All individuals who are
spreading misinformation on a compensation programme for victims of general
property loss during the Second World War are deceiving elderly and vulnerable
people," says Norbert Wühler, the Director of IOM's Claims Programmes.
"IOM appeals to local public and private authorities and all others who
truly care about elderly people to help put a halt to abuse and the raising
of false expectations."
IOM is currently finalizing its two compensation programmes for certain victims of the Nazi regime residing all over the world, including Bosnia-Herzegovina. The deadline for these two programmes, the German Forced Labour Compensation Programme (GFLCP) and the Holocaust Victim Assets Programme/Swiss Banks (HVAP) expired on 31 December 2001 and no new claims can or will be accepted. All persons who sent to IOM Geneva copied claim forms for slave and forced labour in the course of 2003 and 2004, and have not heard from IOM since then, should know that their late requests could not be registered and have not been taken into consideration for compensation.
Under GFLCP, IOM received 5,592 slave and forced labour claims, 7 claims for property loss and 1,076 claims for other personal injury from claimants residing in Bosnia-Herzegovina. As of April 2005, more than 3,700 Bosnian slave and forced labour claims and more than 70 Bosnian personal injury claims were approved for payment. All Bosnian claims for property loss had to be rejected because the claimants could not show that their losses had been suffered with the "essential, direct and harm-causing participation of a German enterprise" as required by the German Foundation Act. For the same reason, all requests for reconsideration from Bosnian property loss claimants were rejected, too. The large majority of eligible slave and forced labour claimants in Bosnia-Herzegovina and elsewhere have already received their first instalment payment. The second instalment will be paid end May/early June of this year. All eligible personal injury claimants have received their full payment under this category before April 2005.
Under HVAP, IOM has received 109 claims from persons residing in Bosnia-Herzegovina. These claims have not yet been decided. Full payments under this programme will be made before the end of 2005.
If a victim who filed a claim with IOM within the 31 December 2001 deadline is now deceased, eligible legal successors are requested to notify IOM immediately, but not later than six months after the date of the victim's death. If IOM does not receive notice of the victim's death within six months of the date of death, the German law does not allow IOM to consider legal successors for payment. Eligible legal successors of eligible victims of the Nazi regime in all categories under the German Foundation Act will be paid in the course of 2005.
Claimants, who changed their address, are requested to notify IOM immediately. The written notification of the new address should be signed by the claimant and submitted to the following address: IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland.
* * * * *
IOM
JE ISPLATIO KOMPENZACIJU VECINI
BIVSIH ROBOVSKIH I PRISILNIH RADNIKA KOJI SU IMALI PRAVO NA TO
Krajnji
rok za podnoenje zahtjeva za kompenzaciju istekao prije vie od dvije
godine -
IOM snano osuduje sve pokuaje pojedinaca ili organizacija u cilju
obmanjivanja starijih osoba
SARAJEVO, 26 maj 2004 - Do
isteka krajnjeg roka za podnoenje zahtjeva 31. decembra 2001, Medunarodna
organizacija za migracije (IOM)je zsprimila oko 5,500 zahtjeva za robovski i
prisilni rad i druge licne povrede u toku nacistickog reima od osoba nastanjenih
u Bosni i Hercegovini. Do danas, IOM je kao partnerska organizacija Njemacke
fondacije "Sjecanje, odgovornost i buducnost" preporucio za isplatu
vie od 3,200 ovih zahtjeva. U toku II svjetskog rata stanovnici iz raznih
gradova i sela u Bosni i Hercegovini su bili deportovani u logor Jasenovac,
mjesto odnedavno priznato od strane Njemacke fondacije kao "jo jedno
mjesto zatocenitva" u okviru Akta njemacke fondacije. Bivi
zatvorenici iz Jasenovca koji su podnijeli zahtjev IOM-u u periodu do krajnjeg
roka za podnoenje zahtjeva 31 decembra 2001 imaju pravo na kompenzaciju
u okviru Njemackog programa kompenzacije za prisilni rad i bice obavijeteni
pismeno.
Oko 1,300 zahtjeva nisu ispunili kriterije navedene u Aktu njemacke fondacije
i morali su biti odbijeni. Samo 20% od ukupnog broja zahtjeva iz Bosne i Hercegovine
nisu jo rijeeni. Sveukupno, IOM je rijeio 92% od ukupnog broja
od 329,000 zahtjeva za robovski i prisilni rad podneenih u okviru Njemackog
programa kompenzacije za prisilni rad. Rjeavanje svih podneenih
zahtjeva IOM-u ce biti zavreno do kraja 2004. godine. Svi podnosioci zahtjeva
ce biti obavijeteni pismeno cim odluka o njihovom zahtjevu bude doneena.
Krajnji rok za podnoenje zahtjeva za odtetu u vezi sa rtvama nacistickog reima je istekao. Niti IOM Sarajevo niti Romske organizacije niti udruenja rtava sa kojima je IOM saradivao u periodu podnoenja zahtjeva ne mogu u ovom momentu traiti i prihvatiti zahtjeve za Njemacku kompenzaciju za prisilni rad i Program rtava Holokausta. IOM snano osuduje sve pokuaje od strane pojedinaca ili organizacija koji nastoje prikupiti vie zahtjeva, podijeliti obrasce zahtjeva i koji nastoje obmanuti stare osobe sa pogrenim informacijama u vezi krajnjih rokova, kriterija i potencijalne korisnike Akta njemacke fondacije i Sporazuma sa vajcarskim bankama.
IOM nije angaovan u sprovodenju bilo kog drugog programa kompenzacije, kao napr. za odtete prouzrokovane ratom u bivoj Jugoslaviji u 1999. godini, za preivjele iz II svjetskog rata itd. i nema nikakve informacije o takvim eventualnim programima.
IOM je takode bio odreden da ucestvuje u implementaciji Sporazuma sa vajcarskim bankama i da isplati kompenzaciju za bive robovske radnike i druge odredene rtve nacistickog reima. rtve iz Bosne i Hercegovine koji su clanovi posebno ciljanih HVAP grupa (Roma, Jehovih svjedoka, homoseksualaca ili psihicki ili mentalno ogranicenih osoba) i ciji zahtjevi su odobreni za robovski i prisilni rad u okviru GFLCP-a mogu takode biti kompenzovani u okviru Programa rtava Holokausta. IOM je identifikovao 109 GFLCP zahtjeva iz Bosne i Hercegovine do konacnog roka za podnoenje zahtjeva 31 decembra 2001 gdje se ispostavilo da su rtve bile clanovi u okviru HVAP ciljne grupe. Za ocekivati je da ce podnosioci zahtjeva iz Bosne i Hercegovine koji su vec dobili odtetu u okviru GFLCP-a, a koji su clanovi HVAP ciljne grupe, trebali primiti dodatne isplate u okviru HVAP-a narednih mjeseci.
Obavijetavamo vas da zbog datih okolnosti IOM nema druge mogucnosti osim da prekine telefonsku otvorenu liniju za podnosioce zahtjeva iz Bosne i Hercegovine od 21 maja 2004 sve dok se situacija ne vrati u normalu.
* * * * *
IOM
HAS PAID COMPENSATION TO A LARGE MAJORITY
OF ELIGIBLE FORMER SLAVE AND FORCED LABOURERS
Deadline
for submission of compensation claims expired more than two years ago -
IOM strongly condemns all attempts by individuals or organizations to deceive
elderly people
SARAJEVO, 20 May 2004 - Upon the expiration of the filing deadline on 31 December
2001, the International Organization for Migration (IOM) had received approximately
5,500 claims for slave and forced labour and other personal injury under the
Nazi regime from persons residing in Bosnia-Herzegovina. To date, IOM as a partner
organization of the German Foundation "Remembrance, Responsibility and
Future" has recommended for payment more than 3,200 of these claims. During
World War II residents from different cities and villages in Bosnia-Herzegovina
had been deported to the camp of Jasenovac, a place only recently recognized
by the German Foundation as an "other place of confinement" under
the German Foundation Act. Former detainees of Jasenovac who filed a claim with
IOM within the filing deadline of 31 December 2001 are eligible for compensation
under the German Forced Labour Compensation Programme and will be notified in
writing.
Approximately 1,300 claims did not fulfill the criteria laid down in the German Foundation Act and had to be rejected. Only 20% of all claims from Bosnia-Herzegovina are not yet decided. Overall, IOM has resolved 92% of the total of 329,000 slave and forced labour claims submitted in the framework of its German Forced Labour Compensation Programme. The processing of all claims filed with IOM will be completed by the end of 2004. All claimants will be notified in writing as soon as a decision on their claim has been taken.
The deadline for submission of all compensation claims related to victims of the Nazi regime has expired. Neither IOM Sarajevo nor Roma organizations nor the victims' associations with which IOM has cooperated in claimant assistance can at this point solicit and accept claims for the German Forced Labour Compensation and the Holocaust Victim Assets programmes. IOM strongly condemns all attempts by individuals or organizations to solicit more claims, distribute claim forms and deceive elderly people with wrong information regarding deadlines, criteria and potential beneficiaries of the German Foundation Act and the Swiss Banks Settlement.
IOM is not involved in the implementation of any other compensation programme, e.g. for damages caused by the war in the former Yugoslavia in 1999, for WWII survivors etc. and has no information about such eventual programmes.
IOM was also mandated to participate in the implementation of the Swiss Banks Settlement and to pay compensation for former slave labourers and certain other victims of the Nazi regime. Victims from Bosnia-Herzegovina who are members of specified target HVAP target groups (Roma, Jehovah's Witnesses, homosexuals or physically or mentally disabled persons) and whose claims have been awarded for slave or force labour under GFLCP may also be awarded compensation under the Holocaust Victim Assets Programme. IOM identified 109 GFLCP claims from Bosnia-Herzegovina by the filing deadline of 31 December 2001 where victims appear to be HVAP target group members. It is anticipated that the claimants from Bosnia-Herzegovina who have already been awarded under GFLCP and who are HVAP target group members should receive their additional payments under HVAP in the coming months.
Please be informed that in the given circumstances IOM has no choice but to discontinue the telephone hotline for claimants from Bosnia-Herzegovina as of 21 May 2004 and until the situation returns to normal.
* * * * *
INFORMACIJA ZA JAVNOST BOSNE I HERCEGOVINE
Program
kompenzacije za prisilni rad (GFLCP)
Robovski i prisilni rad za vrijeme nacizma
Licne povrede za vrijeme nacizma
Gubitak imovine za vrijeme nacizma
Program za rtve Holokausta/ vicarske banke (HVAP)
Krajnji
rok za podnoenje GFLCP i HVAP zahtjeva istekao 2001 godine
IOM nece prihvatiti nove zahtjeve
IOM nema programe za nadoknadu imovine unitene ratnim djelovanjima tokom
II svjetskog rata
Medunarodna organizacija za migracije (IOM) je uvjerena da postoji stalna pogrena interpretacija Programa Kompenzacija implementiranih od strane Medunarodne organizacije za migracije (IOM), posebno cinjenice da odredene rtve nacistickog reima, neka udruenja rtava i cak lokalne vlasti u Bosni i Hercegovini vjeruju da se novi zahtjevi mogu podnijeti IOM-u tokom 2005 godine. IOM apeluje na lokalne vlasti i na sve one kojima je zaista stalo do starih osoba koje su bile rtve da procitaju i proslijede dole navedenu informaciju, sa ciljem da bi se zaustavile dalje manipulacije i lana ocekivanja. Molimo vas da prihvatite cinjenicu da IOM nije u mogucnosti pojedinacno odgovoriti osobama koje ele dostaviti zahtjev u ovom momentu. Osim programa koji su spomenuti u daljem tekstu, IOM ne radi niti na jednom drugom kompenzacionom programu vezanom za gubitak ivota ili imovine tokom II svjetskog rata. IOM nema informaciju da li takvi programi uopte postoje. IOM trenutno zavrava svoje odtetne programe za neke rtve nacizma iz cijelog svijeta ukljucujuci i rtve iz Bosne i Hercegovine
Program kompenzacije prisilnog rada (GFLCP)
1. IOM-ov program isplate odtete za prisilni rad (GFLCP) je finansiran od strane Njemacke Fondacije " Sjecanje, odgovornost i buducnost". Rok za podnoenje zahtjeva rtava nacizma koje su bile zatocene u logorima ili su bili prisiljeni na rad ili su pretrpjeli neke licne povrede ili su pretrpjeli odredene gubitke imovine istekao je 31 decembra 2001 godine.
2. U okviru GFLCP programa, IOM je zaprimio vie od 332,000 zahtjeva za prisilni i prinudni rad, vie od 35.000 zahtjeva za gubitak imovine i vie od 41.000 zahtjeva za druge licne povrede. Iz Bosne i Hercegovine IOM je primio 5.592 zahtjeva za prisilni rad, 7 zahtjeva za izgubljenu imovinu i 1.076 zahtjeva za druge licne povrede.
3. Do aprila 2005 godine, vie od 3,700 bosansko-hercegovackih zahtjeva podneenih u okviru GFLCP i vie od 70 zahtjeva za licne povrede su odobreni za isplatu. Svi zahtjevi za nadoknadu imovine su odbijeni jer podnosioci nisu mogli dokazati da je teta nanesena "direktnim ucecem Njemackih kompanija" kako je propisano aktima Njemacke fondacije. Takoder su i sve albe odbijene. Neke dezinformacije koje se trenutno ire u nekim krajevima Bosne i Hercegovine o isplacenim imovinskim odtetama, su dezinformacije pojedinaca koji izvlace licnu korist prodajuci zahtjeve koji niti je kreirao niti odobrio IOM. IOM nije nikada isplatio odtetu osobama cije kuce su unitete tokom II svjetskog rata.
4. Registrovani podnosioci zahtjeva imaju pravo albe na doneenu odluku u prvoj instanci u roku od tri mjeseca nakon donoenja odluke. IOM-ova albena Komisija ce odluciti o albi samo u slucaju kada je zahtjev legalno podnesen.
5. IOM je isplatio prvi dio odtete za sve pozitivno rijeene zahtjeve. Druga i podljednja isplata se ocekuje do kraja maja 2005 godine. Zakoniti nasljednici ce isplate primiti u ljeto iste godine.
6. U potpunosti je beskorisno da rtve sada alju ili popunjavaju zahtjeve. Oni koji ohrabruju ugroene osobe da im plate za pomoc pri podnoenju beskorisnih zahtjeva imaju motive koji su vrlo upitni i veoma necasni.
7. IOM je pismeno odgovorio na sve zahtjeve primljene do 31 decembra 2001 godine. IOM ne moe odgovarati osobama koje nisu registrovane niti su nasljednici ili legalni predstavnici osoba vec registrovanih osoba.
Situacija u Bosni i Hercegovini
8. U toku II svjetskog rata stanovnici razlicitih gradova i sela u Bosni i Hercegovini su bili deportovani u logor Jasenovac, mjesto priznato od strane Njemacke Fondacije kao jo jedno mjesto zatocenitva u okviru Akta Njemacke Fondacije.
9. IOM je dobla dvije liste sa imenima rtava poslije isteka roka za podnoenje zahtjeva 31. decembra 2001: jednu od gradonacelnika Kozarske Dubice i drugu od predsjednika Udruenja saveza boraca II svjetskog rata iz Prijedora.
10. IOM se slola da provjeri ove dvije liste kako bismo bili sigurni da niko od osoba koje su bile zatocene u logoru Jasenovac i koje su zaista kontaktirale IOM ili organizaciju priznatu od strane Njemacke Fondacije direktno prije isteka roka 31.decembra 2001. godine, ne propusti mogucnost kompenzacije u okviru Akta Njemacke Fondacije. U meduvremenu IOM je identifikovala otprilike 1,700 osoba spomenutih u ovim listama, koje su ustvari podnijele zahtjeve IOM-u u datom roku. Samo jedan mali broj od onih koji su ukljuceni u ove liste i koji nisu prethodno podnijeli zahtjeve su pronadeni, a da su ostvarili kontakt sa IOM-om prije roka, 31.decembra 2001.
11. Kako je Njemacka fondacija odobrila, u nekim slucajevima zahtjevi podneseni nakon 31 decembra 2001 godine mogu biti prihvaceni kao na primjer: ako je podnosilac zahtjeva imao opravdan razlog (medicinske ili neke druge ozbiljne razloge) i ako je kontaktirao IOM prije 31 decembra 2001 godine. Kontakt je mogao biti uspostavljen putem IOM ureda u svijetu, a takoder i putem IOM sjedita u enevi, kao i sa Njemackom fondacijom, njemackim ambasadama, Medunarodnom slubom traenja ili drugim slicnim institucijama.
12. U slucajevima gdje su navedeni kriteriji bili ispunjeni IOM je mogao prihvatiti takozvane "zakanjele zahtjeve" i to ne samo za zahtjeve iz Bosne i Hercegovine nego za sve zahtjeve, a do kraja 2003 godine. Gdje takvi kriteriji nisu bili ispunjeni zahtjevi su bili registrovani ali generalno odbijeni kao zakanjeli.
13. Samo osobe koje su zvanicno
registrovane od strane IOM-a i kojima je dodijeljen IOM-ov broj zahtjeva primiti
ce pismenu odluku o njihovim zahtjevima.
Pravni sljedbenici/Nasljednici
14. Ukoliko je osoba koja je podnijela zahtjev IOM-u u okviru roka do 31.decembra
2001 godine do sada preminula, od punopravnih nasljednika kao to je odredeno
u Aktu Njemacke Fondacije (vidi paragraf 15) je zahtjevano da obavijeste IOM
odmah, ali ne kasnije od est mjeseci od dana kada je rtva preminula.
Poslije roka od est mjeseci, nasljednici nece biti ukljuceni u razmatranje
za isplatu. Nasljednici trebaju dostaviti kopiju izvoda iz maticne knjige umrlih,
dokaz o njihovoj vezi sa preminulom rtvom i podatke o nasljedniku(icima)
na sljedecu adresu: CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland. Po obavjetavanju
IOM-a, nasljednik (ici) ce dobiti posebnu informaciju o procedurama koje se
moraju ispuniti. U okviru zakona, ukoliko preminula osoba ne ispunjava uslove
za kompenzaciju, ni nasljednik rtve ne moe dobiti kompenzaciju.
15. U okviru Akta Njemacke Fondacije, preivjeli bracni drug i djeca mogu dobiti jednake dijelove nadoknade u vezi sa prisilnim ili robovskim radom ili licnu povredu koja bi bila placena osobi koja ispunjava uslove koja je umrla 16. febreuara 1999 ili poslije. Ukoliko supruga ili djeca preminule osobe nisu ivi, onda njegovi ili njeni unuci mogu dobiti nadoknadu. Ukoliko nema ivih unuka, braca i sestre preminulog mogu dobiti nadoknadu. Ukoliko nema preivjelih nasljednika koji ispunjavaju uslove kompenzacije, onda nasljednici navedeni u oporuci mogu dobiti sredstva.
Odteta se ne isplacuje nasljednicima osoba koje su izgubile svoje ivote tokom II svjetskog rata.
INFO SHEET FOR BOSNIA-HERZEGOVINA
German
Forced Labour Compensation Programme (GFLCP)
Slave and forced labour under the Nazi regime
Other personal injury under the Nazi regime
Property Loss under the Nazi regime
Holocaust
Victim Assets Programme/Swiss Banks (HVAP)
Slave Labour Class I
Slave Labour Class II
Refugee Class
Filing deadline for IOM's GFLCP and HVAP compensation programmes expired in
2001
IOM cannot accept new claims for GFLCP or HVAP
IOM has NO compensation available for general property loss suffered during
WWII
IOM has become aware that there are some persistently incorrect perceptions
about the Compensation Programmes implemented by the International Organization
for Migration (IOM), in particular that certain victims of the Nazi regime,
some victims' associations and even local authorities in Bosnia-Herzegovina
believe that new claims can still be filed with IOM in 2005. IOM appeals to
local public and private authorities and all others who truly care about elderly
victims to read and disseminate the information provided below, thus putting
a halt to abuse and the raising of false expectations. Please note that IOM
is not able to correspond individually with persons who want to file a claim
at this stage. Apart from the programmes listed and described more fully below,
IOM does not have other compensation programmes for general damages related
to loss of lives or property loss caused during WWII. Further, IOM has no information
whether such programmes exist. IOM is currently finalizing its compensation
programmes for certain victims of the Nazi regime residing all over the world,
including Bosnia-Herzegovina.
German Forced Labour Compensation Programme (GFLCP)
1. IOM's German Forced Labour Compensation Programme is funded by the German Foundation "Remembrance, Responsibility and Future". The filing deadline for claims of Nazi victims who suffered certain property loss, and/or other personal injury and of former slave and forced labourers expired on 31 December 2001.
2. Under GFLCP, IOM has received more than 332,000 slave and forced labour claims, more than 35,000 claims for certain property loss and more than 41,000 claims for other personal injury. IOM received 5,592 slave and forced labour claims, 7 claims for property loss and 1,076 claims for other personal injury from claimants residing in Bosnia-Herzegovina.
3. As of April 2005, more than 3,700 Bosnian slave and forced labour claims and more than 70 Bosnian personal injury claims were approved for payment. All Bosnian claims for property loss had to be rejected because the claimants could not show that their losses had been suffered with the "essential, direct and harm-causing participation of a German enterprise" as required by the German Foundation Act. All requests for reconsideration (appeals) from Bosnian claimants for property loss have also been rejected. Contrary to the misinformation currently being spread in some regions of Bosnia-Herzegovina by individuals who are apparently financial charging individuals for claim forms that have been neither created nor authorized by IOM, IOM has never paid compensation to persons whose houses were destroyed during WWII.
4. Registered claimants had the right to appeal the decision made in the first instance on their slave or forced labour or other personal injury claims within three months of the date of the decision. IOM's Appeals Body will decide appeals only where the original claim was legally allowable.
5. IOM has made all payments to eligible victims of personal injury. The second and final payment for eligible slave and forced labour victims will be made by the end of May 2005. Eligible legal successors will receive payment in summer 2005.
6. For a victim to now send
in a claim or claim form is absolutely useless. Those who encourage vulnerable
individuals to pay them to assist in submitting useless claims have motives
that are highly questionable and likely dishonorable.
7. IOM has sent written notifications to all claimants who filed a claim within
the filing deadline of 31 December 2001. IOM cannot respond to correspondence
received from persons who are neither registered claimants nor their legal successors
or authorized representatives.
Situation in Bosnia and Herzegovina
8. During World War II residents from different cities and villages in Bosnia-Herzegovina were deported to the Jasenovac camps, which were recognized by the German Foundation as "other places of confinement" under the German Foundation Act.
9. IOM received two lists of names of victims after the expiration of the filing deadline of 31 December 2001: one from the Mayor of Kozarska Dubica and the other from the President of the Union of Associations of Second World War Combatants in Prijedor.
10. IOM agreed to check these two lists to make sure that none of the people who were held in the camp of Jasenovac and who indeed had contacted IOM or an organization recognized by the German Foundation directly before the end of the filing deadline on 31 December 2001, missed out on the possibility of compensation under the German Foundation Act. Meanwhile IOM has identified approximately 1,700 persons mentioned in these lists, who had actually submitted claims to IOM within the filing deadline. Only a very small subset of those whose names were included in the lists and who had not previously submitted claims was plausibly found to have made contacts with IOM prior to the 31 December 2001 deadline.
11. Because the German Foundation authorized that claims could still be accepted in certain cases after 31 December 2001, if, for example, a claimant for justifiable reasons had not been able to file the claim earlier and if the claimant had contacted IOM before 31 December 2001, IOM has taken into account those it reasonably could. The reasons for the inability to file could have included serious medical or other comparable reasons. The prior contact with IOM could have been with an IOM mission, but it could also have been with IOM's Headquarters in Geneva, or with the German Foundation, a German embassy, the International Tracing Service or a similar institution.
12. In cases where the above criteria were fulfilled, IOM could accept a so-called "late" claim, and it did so not only for claims in Bosnia-Herzegovina but also for claims throughout the programme until the end of 2003. Where such criteria were not met, claims may have been registered but were generally rejected as late-filed. After December 2003, IOM effectively closed claims registration.
13. Only persons who were registered as claimants by IOM and who were assigned an IOM claim number will receive a written notification on the decision on their claim.
Legal Successors/Heirs
14. If a victim who filed a claim with IOM within the 31 December 2001 deadline is now deceased, eligible legal successors as defined in the German Foundation Act (see paragraph 15) are requested to notify IOM immediately, but not later than six months after the date of the victim's death. If IOM does not receive notice of the victim's death within six months of the date of death, the German law does not allow IOM to consider legal successors for payment. Legal successors should submit a copy of the death certificate, proof of their relationship to the deceased victim and the coordinates of the heir(s) to the following address: IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland. After IOM has been notified, the legal successor(s) will receive separate information on the procedures that must be followed. Under the law, if the deceased victim would not have been eligible to receive compensation, no legal successor of that victim can receive compensation.
15. Under the German Foundation Act, the legal successors are considered in the following order. A surviving spouse and children may receive equal shares of the award related to slave or forced labour or personal injury that would have been paid to an eligible claimant who died on or after 16 February 1999. If the deceased was survived by neither a spouse nor children, his or her grandchildren may receive the award. If there are no living grandchildren, the surviving brothers and sisters of the deceased may receive the award. Only if there are no surviving eligible relatives as described, then the heirs named in a will may receive the monies. There is no compensation available for legal successors of persons, who lost their lives during WWII.
Change of address
16.Claimants, who changed their address are requested to notify IOM immediately. The written notification of the new address should be signed by the claimant and submitted to the following address: IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland.
Holocaust Victim Assets Programme/Swiss Banks (HVAP)
17. Under HVAP IOM compensates Nazi victims who belong to one of the following three classes: Slave Labour Class I (slave and forced labour under the Nazi regime for Roma, Jehovah's Witness, homosexual, or physically or mentally disabled target group members), Slave Labour Class II (slave and forced labour under the Nazi regime for a Swiss company party to the HVAP settlement), Refugee Class (denial of entry into/expulsion from Switzerland or abuse and detention after entry into Switzerland during the Nazi regime for Roma, Jehovah's Witness, homosexual, or physically or mentally disabled target group members).
18. Under its Holocaust Victim Assets Programme/Swiss Banks (HVAP), which also examines Roma claims sent in under GFLCP, IOM has received 109 claims from persons residing in Bosnia-Herzegovina. These claims have not yet been decided.
19. HVAP falls under the jurisdiction of the United States District Court for the Eastern District of New York that administers distribution of the Swiss Banks Settlement Fund to certain victims, generally limited to members of groups specifically targeted by Nazi persecution (Roma, Jehovah's Witnesses, homosexuals and physically and mentally disabled persons). Full payments under this Programme will be made in the course of 2005.
20. The deadline for this Programme also expired on 31 December 2001 and no new claims will be accepted.
* * * * *
I
1. Odeslal jsem ádost o prezkoumání dva dny pred lhutou a presto byla ádost odmítnutá jako pozde prijatá. Proc?
adatelé meli trímesícní lhutu na podání odvolání (ádost o prezkoumání). Komise o tom poskytla adatelum v rozhodnutí následující instrukce: "ádost o prezkoumání musí IOM obdret do 3 mesícu ode dne vydání tohoto rozhodnutí." V praxi to tedy znamená, e adatel musí odeslat odvolání v dostatecném predstihu pred uplynutím lhuty, aby ho IOM obdrela vcas. Pokud vak adatel odeslal odvolání napr. pouze den ci dva dny pred uplynutím této lhuty anebo dokonce odesílal odvolání a v den, kdy jej mela IOM obdret, s nejvetí pravdepodobností adatel zmekal stanovenou lhutu.
Pokud IOM neobdrela odvolání vcas, musela Komise takovou ádost o prezkoumání zamítnout. Nicméne, pokud adatel zaslal odvolání vcas alespon e-mailem ci faxem anebo jinak vcas informoval o svém úmyslu podat odvolání, akceptovala IOM takové odvolání jako vcas podané pokud následne toto odvolání obdrela normální potou. IOM rovne zohlednila vekeré dalí doklady doplnující vcas podané odvolání (napr. dalí dokumenty), i kdy je obdela po uplynutí lhuty a to a do okamiku zpracování odvolání.
2. Je moné prodlouit lhutu pro podání
odvolání?
Bohuel, prodlouení lhuty o odvolání moné není. Cílem IOM je uzavrít vekeré prípady co nejdríve, aby bylo moné pristoupit k vyplácení odkodnení. Nadacní zákon toti neumonuje zacít vyplácet odkodnení dríve ne budou pravomocne rozhodnuty vechny ádosti, tedy vcetne odvolání.
Nicméne, IOM zohlednuje vekeré dalí doklady doplnující vcas podané odvolání (napr. dalí dokumenty), i kdy je obdrí po uplynutí lhuty a to a do okamiku zpracování odvolání. Mimoto, ádosti o prodlouení lhuty k odvolání jsou automaticky povaovány za prvotní kontakt ve veci odvolání a datum takového kontaktu je rozhodující pro posouzení, zda adatel splnil povinnost podat odvolání ve stanovené lhute.
3. Kdo JE oprávnený podat odvolání
(ádost o prezkoumání)?
K tomu, aby byl odvolatel povaován za osobu zpusobilou podat ádost o prezkoumání, musí být jednou z následujících osob:
1) adatel (z puvodní
ádosti nebo ádostí),
2) spoluadatel (z puvodní ádosti nebo ádostí),
3) zpusobilý právní nástupce (zesnulého adatele
nebo spoluadatele z puvodní ádosti nebo ádostí)
nebo
4) platne zmocnený zástupce jedné z techto osob (na základe
plné moci, která obsahuje specifická ustanovení
vyadovaná IOM - blíe viz otázka týkající
se zastupování pred IOM).
4. Kdo NENÍ oprávnený podat odvolání
(ádost o prezkoumání)?
A na urcité výjimky, osoby neuvedené v puvodní ádosti nejsou oprávnené podat odvolání a pripojit se v tomto stadiu k puvodní ádosti. Pokud tedy napr. poádala o odkodnení snacha nebo zet za svého tchána a/nebo tchýni (pokozené osoby) a bylo rozhodnuto o zamítnutí ádosti z duvodu, e snacha nebo zet nejsou podle Nemeckého nadacního zákona oprávneni ádat o odkodnení za svého tchána nebo tchýni, nemohou nyní tyto osoby svojí ádost prostrednictvím odvolání "prevést" na své deti (t.j. vnuky nebo vnucky pokozených osob), které by byly podle Nemeckého nadacního zákona oprávneni ádost podat.
Je vak nutné uvést, e IOM ve vech prípadech peclive zkoumala, zda adatel kdekoliv v ádosti ci prohláení neuvádí dalí osoby, které by mohli být podle Nemeckého nadacního zákona oprávnené k podání ádosti a pokud IOM takové osoby nalezla, kontaktovala je, aby se mohly pripojit k ádosti. IOM se snaila kontaktovat i osoby, které adatel sice prímo nezminuje, ale o kterých se dozvedela z predloených dokumentu (napr. soudní rozhodnutí ve veci dedického rízení, kde se uvádí, e pokozený mel i jiné deti ne ty, které jsou uvedené v ádosti).
5. Prál jsem si být zastupován advokátem/právníkem/svým
synem a priloil jsem k tomu úcelu plnou moc, ale presto jste tuto
plnou moc neuznali. Proc?
K zastupování pred IOM je potreba predloit plnou moc obsahující specifická ustanovení o tom, e:
1) adatel si je vedom, e IOM zpracovává jeho ádost bezplatne,
2) IOM nebude hradit poplatky za právní zastoupení a
3) prípadná platba v rámci tohoto programu bude vyplacena pouze do rukou adatele.
Jedná se o preventivní opatrení smerující k ochrane adatelu. Vechny plné moci obsahující tyto tri specifikace byly akceptovány.
6. Co je to zrejmá
chyba?
Zrejmá chyba musí být okamite patrná a pochopitelná kadému, kdo prezkoumává rozhodnutí. Taková chyba musí být navíc dostatecne významná na to, aby vyadovala zmenu v rozhodnutí. Odvolatel mue úspene argumentovat napr. tím, e v rozhodnutí bylo uvedeno, e továrna jeho dedecka byla znicena bombardováním, ackoliv on v ádosti uvedl a priloil dukazy o tom, e majetek byl pred znicením prevzat nemeckým podnikem. K majetkové újme puvodního majitele tedy dolo jete pred znicením továrny bombardováním (t.j. prevzetím továrny nemeckým podnikem).
7. Co je to nový
dukaz?
Nové dukazy jsou dukazy, které objektivne nebyly dostupné v dobe podání ádosti nebo v dobe, kdy byl adatel vyzván k poskytnutí dalích informací ci dokladu. (K poskytnutí dalích informací ci dokladu byli vyzváni adatelé, v jejich ádostech chybel klícový fakt nebo dokument, který byl zapotrebí k tomu, aby byla ádost pozitivní. Casto výzva napr. poadovala predloení dukazu o vlastnickém vztahu pokozeného k majetku dukazu príbuzenského vztahu mezi adatelem a pokozeným.)
Pouhé tvrzení nových informací bez predloení nových dukazu vak nemue být dostacující pro to, aby byla ádost o prezkoumání úspená. To platí i v prípade, e informace je nová a e odvolatel nevedel, e bylo treba tuto informaci poskytnout dríve s puvodní ádostí.
8. Jaké jsou duvody
pro zmenu rozhodnutí v rámci odvolacího rízení?
Jedinými platnými duvody pro podání ádosti o prezkoumání (a tedy pro zmenu rozhodnutí) jsou zrejmá chyba a nové dukazy - tzn., e napr. samotné nové informace nejsou dostatecné pro zvrácení rozhodnutí.
9. Je mojí povinností uvádet duvody
proc poaduji zmenu rozhodnutí? Anebo stací, kdy jenom
poádám Komisi o veobecné prezkoumání
mé ádosti?
Odvolatel musí poskytnout dostatecné zduvodnení, proc má Komise zmenit rozhodnutí.
Pokud odvolatel v ádosti o prezkoumání napr. pouze zopakoval okolnosti újmy a poadoval po Komisi, aby zmenila rozhodnutí, ani by odkazoval na chybu nebo poskytl nové dukazy, nemá Komise jinou monost ne ádost o prezkoumání zamítnout.
10. Co kdy nejsem právník
a nerozumím rozhodnutí Komise?
Komise se pokusila poskytnout srozumitelné rozhodnutí, ale je si vedoma skutecnosti, e nekteré cásti rozhodnutí mohou být lidem bez právnického vzdelání patne srozumitelné. Obdobne nesrozumitelné se mohou nekterým adatelum jevit i jiné texty, napr. soudní rozhodnutí, v nich je rovne pouíván právnický jazyk. Komise, bohuel, nemue poskytovat dalí vysvetlení.
adatel má vak samozrejme monost obrátit se telefonicky (a to i v ceském jazyce) na pracovníky tzv. pomocné linky (hotline) IOM v eneve. (Telefonické spojení a pracovní doba jsou uvedeny na oficiálních webových stránkách http://www.compensation-for-forced-labour.org/).
11. Moje ádost o prezkoumání
odkazuje na rozhodnutí mého souseda, které bylo rozhodnuto
pozitivne pro stejné ztráty utrpené za stejných
okolností. Stací to jako zduvodnení mé ádosti?
Bohuel nikoliv, pouhý odkaz na rozhodnutí nekoho jiného nestací.
Komise se snaila vytvorit takový model rozhodnutí, který by byl spravedlivý a vnitrne jednotný. Pri tom musela brát v úvahu jednak sloitost Nemeckého nadacního zákona, jednak desítky tisíc ádostí, které musely být rozhodnuty v krátké dobe a dále té jedinecné okolnosti kadé ádosti. Dusledkem toho je skutecnost, e dve ádosti o odkodnení, které se zdají být stejné, mohou vyústit ve dve odliná rozhodnutí. Tento rozdíl mue být dusledkem drobné skutecnosti vyplývající z jedné z ádostí o odkodnení.
Navíc, Komise je pri prezkoumávání omezena na jednotlivou ádost o odkodnení, kterou vyrizuje. Nemue otevrít jiné ádosti o odkodnení, ani by byla adateli z techto ádostí o odkodnení podána ádost o prezkoumání rozhodnutí.
Co kdy ve své ádosti o prezkoumání nepoukáu
na ádnou chybu a ani nepredloím nové dukazy,
nicméne je zcela zjevné, e rozhodnutí Komise je nespravedlivé
Samotný fakt, e rozhodnutí se odvolateli jeví nespravedlivé, není bohuel duvodem ke zvrácení rozhodnutí.
Komise musí pri rozhodování o tom, kdo bude odkodnen a v jaké výi, dodrovat pravidla stanovená Nemeckým nadacním zákonem, jako i vlastními doplnkovými pravidly. (Mue napr. vyplatit odkodnení pouze v prípade, e újma byla zpusobena v souvislosti s prímou, podstatnou a kodu zpusobující úcastí nemeckého podniku. Tento poadavek nebyl naplnen ve velké vetine negativne rozhodnutých prípadu.) Aby Komise dosáhla spravedlivého výsledku pro vechny adatele jako celek, musela navíc v krátké dobe rozhodnout desítky tisíc ádostí.
12. Jak postupovala Komise
pri ohodnocení ztraceného majetku a výpoctu náhrady?
Komise neocenovala majetkovou újmu na základe ocenení provedeného adatelem (a to ani v prípadech, kdy adatel predloil znalecký posudek). Komise pouila informace poskytnuté adatelem pro zarazení újmy do tabulky standardizovaných hodnot (napr. urcitá cástka pro kategorii malý statek (hospodárství), urcitá cástka pro kategorii strední statek (hospodárství), urcitá cástka pro kategorii velký statek (hospodárství)). Dále pak Komise upravila cástku odkodného podle místa, kde k újme dolo.
Komise prijala tuto metodu z rady duvodu, mimo jiné té proto, e rada adatelu nebyla schopna s odstupem nekolika desetiletí a v dusledku obtíného získávání podpurných dukazu poskytnout presné a spolehlivé údaje o cene majetku. Komise té musel vyloucit geografické a historické zmeny v hodnote majetku, ke kterým dolo v prubehu posledních padesáti let, v nekterých prípadech dlouho poté, co dolo k nacistickým cinum.
Komise zvolila cástky standardizovaných hodnot na základe mnoha faktoru, vcetne:
1) historického výzkumu,
2) cástek pouitých v predchozích nemeckých
kompenzacních programech,
3) informací nacházejících se v ádostech
jako celku a
4) jiných zdroju.
Prestoe tyto standardizované hodnoty nepredstavují soucasnou trní hodnotu, jsou spravedlivým a odpovídajícím ohodnocením majetku ve svetle vech relevantních okolností.
13. Co nebo kdo je povaován za "nemecký"
subjekt nebo osobu?
Osoba nebo subjekt je nemeckou spolecností, pokud splnuje podmínku "nemeckého sídla" stanovenou Nemeckým nadacním zákonem. Podle § 12 odst. 2 jsou nemeckým podnikem " podniky, které mely své ústredí v rámci hranic Nemecké ríe z roku 1937 nebo mají své ústredí ve Spolkové republice Nemecko, jako i jejich materské spolecnosti, i kdy tyto mely nebo mají ústredí v zahranicí. Za nemecké podniky se rovne povaují podniky mimo hranice Nemecké ríe z roku 1937, ve kterých mely nemecké podniky popsané v predchozí vete v období od 30. ledna 1933 do dne, kdy tento zákon vstoupil v platnost, prímou nebo neprímou financní úcast ve výi nejméne 25 %".
Tato podmínka sídla znamená, e etnictí Nemci (oznacovaní obvykle jako "Volksdeutsche") a subjekty jimi vlastnené nejsou nemeckým podnikem, pokud se nacházely mimo hranice Nemecké ríe z roku 1937. Jinými slovy, mnoho etnických Nemcu není pro úcely Nemeckého nadacního zákona "Nemci", jako napríklad obcané Rakouska, Ceskoslovenska, Gdansku nebo jiných území mimo hranice Nemecké ríe z roku 1937 (napr. Besarábie, Sudety, Memel, Bukovina, apod.), kterí nemeli bydlite v rámci hranic Nemecké ríe z roku 1937.
14. Co nebo kdo JE povaován za podnik?
Podle názoru Komise je podnikem následující:
1) firma (napr. obchodní
spolecnost),
2) podnik jednotlivce (napr. pekar, statkár) nebo
3) obchodne zamerený státní podnik nebo úrad, který
je za poskytované zboí a sluby placen zákazníky
(napr. Organizace Todt).
15. Co nebo kdo NENÍ povaován za
(nemecký) podnik?
Podnikem nejsou národní, regionální nebo místní správní úrady nebo orgány státu jako nemecká armáda, gestapo, SS, SA, NSDAP (nacistická strana), správa koncentracního tábora, verejný treuhänder - t.j. verejný nucený správce (napr. Haupttreuhandstelle Ost ("HTO")) a podobné nenemecké subjekty (napr. cizí vojsko nebo cizí vláda). Jinými slovy, odkodnení nelze priznat, pokud napr. nemecká armáda (Wehrmacht) nebo okupacní jednotky majetek znicily nebo ho zabraly pro sebe (napr. za úcelem zrízení vojenského cvicite). Termín podnik dále rovne nezahrnuje napr. válku jako celek.
16. Co znamená prímá, podstatná
a kodu zpusobující úcast?
Újma je odkodnitelná pouze v tom prípade, e úcast nemeckého podniku byla "prímá, podstatná a kodu zpusobující". O takovou úcast se nejedná, pokud nemecký podnik
(1) mel pri fyzické konfiskaci nebo ztráte pouze minimální a podrunou roli nebo
(2) provedená cinnost
byla fyzické konfiskaci nebo ztráte príli vzdálena.
Príkladem "podruné role" a/nebo "vzdálené
aktivity" mohou být následující situace:
a. nemecký podnik transportoval zabavený majetek z okupovaného
nebo anektovaného území zpet do Nemecké ríe
podle hranic z roku 1937, ale nemel úcast v dobe konfiskace,
b. majetek byl konfiskován osobou nebo subjektem, která není
nemeckým podnikem (napr. etnickým Nemcem - Volksdeutsche, nebo
HTO) a a mesíce nebo roky poté predán nemeckému
podniku,
c. hotovost uloená na bankovním úctu pokozeného
v nemecké (nebo germanizované) bance byla konfiskována
a prevedena do nemecké (nebo germanizované) banky,
d. pokozený byl nasazen na nucené nebo otrocké práce
v nemecké spolecnosti a majetek byl znicen behem spojeneckého
bombardování a
e. pokozenému byla vyplácena o 15% nií
mzda na základe nemeckých administrativních narízení.
Komise uznává, e nemecké hospodárství (a tím i nemecké podniky) mely neprímo prospech z rozsáhlých konfiskací majetku provádených nacisty. Nemecký nadacní zákon vak vyaduje, aby úcast nemeckého podniku na újme byla prímá, podstatná a kodu zpusobující, take konkrétní nemecký podnik se musel úcastnit v míre vyí ne pouze podruné.
17. Co kdy byl napr. na statek mých rodicu dosazen Nemec ze Sudet
nebo Besarábie?
Bohuel, Nemci napr. ze Sudet nebo Besarábie jsou pouze etnictí Nemci (tzv. Volksdeutsche) a oni ani jimi vlastnené subjekty nejsou nemeckým podnikem, jeliko nesplnují podmínku "nemeckého sídla" stanovenou Nemeckým nadacním zákonem. (Viz otázka "Co nebo kdo je povaován za "nemecký" subjekt nebo osobu?")
18. Kdo je to etnický Nemec (tzv. Volksdeutsch)?
Termínem "Volksdeutsche" jsou oznacováni etnictí Nemci. Etnictí Nemci a subjekty jimi vlastnené nejsou nemeckým podnikem, pokud se nacházely mimo hranice Nemecké ríe z roku 1937. Jinými slovy, mnoho etnických Nemcu není pro úcely Nemeckého nadacního zákona "Nemci", jako napríklad obcané Rakouska, Ceskoslovenska, Gdansku nebo jiných území mimo hranice Nemecké ríe z roku 1937 (napr. Besarábie, Sudety, Memel, Bukovina, apod.), kterí nemeli bydlite v rámci hranic Nemecké ríe z roku 1937.
19. Na ubytovne u nemecké firmy, kam jsem byl poslán
na nucené práce, mi byly pri bombardování Spojeneckým
letectvem zniceny svrky a osobních veci. Je toto povaováno
za prímou prímou, podstatnou a kodu zpusobující
úcast nemecké firmy?
Nikoliv, toto není povaováno za prímou prímou, podstatnou a kodu zpusobující úcast nemecké firmy na výe uvedené újme. Nemecký podnik zde mel toti pouze minimální a podrunou roli, která byla navíc príli vzdálená fyzické ztráte.
20.
A) Kdy jsem cetl vae rozhodnutí týkající se újmy mých rodicu, uvedomil jsem si, e i moji prarodice utrpeli majetkovou újmu. Mohu v rámci ádosti o odvolání doplnit svoji puvodní ádost i o jejich újmy?
B) Dodatecne jsem si vzpomnel, e otec priel jete o jeden obchod, na který jsem v puvodní ádosti zapomel. Mohu svojí ádost v rámci ádosti o odvolání jete doplnit o tuto újmu?
Bohuel ne. Komise má za to, e konecným termínem pro podání ádostí o odkodnení byl 31. prosinec 2001 a e v soucasné dobe, po vydání rozhodnutí, je pozde podávat ádost za nové újmy nebo za újmy nového pokozeného.
21.Provádela Komise nejaký historický
výzkum a na co byl tento výzkum zameren? Pokracuje tento výzkum
jete v soucasné dobe?
Komise a IOM provedly vlastní historický výzkum. Ten probehl napr. ve vztahu k urcitým typum majetku (napr. "produktivní" majetek, bankovní úcty, zlato a ostatní cennosti), k urcitým skupinám obetí, k urcitým oblastem (napr. Gdansk, Rokycany, Osvetim) a zejména k úcasti nemeckých podniku na konfiskaci majetku v rade okupovaných zemí. V dusledku tohoto výzkumu se tisíce ádostí zmenily z negativních na pozitivní.
Komise a IOM mely nicméne pouze omezené mnoství casu a prostredku, ne aby tento výzkum mohl pokracovat. Podle Nemeckého nadacního zákona jsou vechny administrativní poplatky odecítány z prostredku urcených pro platby adatelum, v dusledku ceho by vetí výdaje na výzkum znamenaly méne penez pro výplaty odkodnení. Krome toho výplaty odkodnení nemohou být ucineny dríve, ne budou dokoncena vechna priznání odkodnení. To znamená, e jakýkoliv dalí cas strávený výzkumem by ve svém dusledku odkládal výplaty odkodnení, co by bylo nespravedlivé vuci tisícum nemocných adatelu v pokrocilém veku. Komise a IOM provedla vekerý výzkum, který byl moný s ohledem na omezené podmínky programu.
22. Po takové dobe a navíc ve vysokém
veku je shánení dokladu velmi obtíné. Jak
tedy Komise pristupuje k prípadum, kdy není moné
sehnat patricné doklady?
Komise zcela chápe obtíe adatelu spojené s poskytnutím dukazu jimi samotnými. K prísluným újmám dolo pred více ne padesáti lety a v mnoha prípadech je vzhledem k okolnostem újmy zrejmé, e nevznikly ádné dukazy. Obet byla casto napríklad zatcena a deportována pred tím, ne dolo ke konfiskaci, a poté se tato obet, nebo preiví rodina, vrátila do prázdného domu, obchodu nebo továrny. Navíc prestoe nacistický reim zdokumentoval nekteré konfiskace, jiné nebyly dokumentovány, ale naopak úmyslne utajovány.
Komise proto prijala "mírné hledisko hodnocení dukazu" (§ 22 doplnkových pravidel). Po adatelích nebylo vyadováno, aby predloili takové dukazy, která by po nich byly poadovány pri soudním rízení. Namísto toho Komise pouze ocekávala, e adatelé "verohodne doloí" svá tvrzení. ádost vak nelze odkodnit, pokud nebyly predloeny alespon nejaké dukazy.
Prestoe mnoho adatelu
poskytlo informace a dokumenty spolu s puvodní ádostí
o odkodnení, v nekterých ádostech chybel klícový
fakt nebo dokument, který byl zapotrebí k tomu, aby byla ádost
pozitivní. U techto ádostí IOM zasílala výzvu
k doplnení podkladu, ve které bylo presne vysvetleno, jaká
informace nebo dukaz chybí. Casto výzva napr. poadovala
predloení dukazu o vlastnickém vztahu pokozeného
k majetku dukazu príbuzenského vztahu mezi adatelem a pokozeným.
Kdykoliv to bylo vhodné, výzva upozornovala na archivy a jiné
zdroje informací, odkud bylo moné informace a/nebo dukazy
získat. Ve vetine prípadu poskytla IOM adatelum tri
mesíce na to, aby odeslali chybející informaci a/nebo dukaz.
Více ne polovina adatelu, kterí obdreli výzvu
k doplnení podkladu, predloila chybející informaci
a/nebo dukaz, co znamenalo, e tisíce ádostí
se zmenily z negativních na pozitivní.
23. Behem svého ivota jsem zaslal dokumenty ji mnoha institucím po celém svete. Vyádala si Komise tyto dokumenty od onech institucí?
Ne. Komise a IOM mely pouze omezené mnoství casu a prostredku, ne aby bylo moné ádat v jednotlivých prípadech nejruznejí instituce v nekolika zemích o doklady individuálních adatelu.
24. Obdrel jsem rozkodnutí v ceském
jazyce, ale radeji bych chtel rozhodnutí v jiném jazyce. Muete
mi tedy rozhodnutí poslat v jiném jazyce?
Z administrativních duvodu nelze v soucasné dobe, tj. poté, co bylo rozhodnutí ji zasláno, zmenit jazykovou verzi.
Podle § 8 a 23 doplnkových pravidel mue jednotlivec podat ádost o odkodnení v jednom z oficiálních jazyku programu na odkodnení majetkových újem, kterými jsou: cetina, anglictina, nemcina, hebrejtina, madartina, poltina a rutina. Komise poté zale anglické rozhodnutí spolu s prekladem do jazyka, ve kterém byla ádost o odkodnení podána. (Na rozdíl od toho právnické osoby mohly podávat ádosti o odkodnení pouze v anglictine nebo nemcine.)
V nekterých prípadech
musela Komise vybrat jeden z techto jazyku, protoe adatel podal
ádost o odkodnení, prohláení k
ádosti a/nebo podpurné dokumenty v ruzných oficiálních
jazycích. Komise se snaila vybrat takový jazyk, který
byl pro adatele nejlépe srozumitelný.
25. Po válce jsem nemel monost vyzvednout si peníze nasporené na úcte ve sporitelním ústavu tzv. Sparkasse. Proc jsem obdrel negativní rozhodnutí?
Komise provedla výzkum týkající se techto ztrát, který ukázal, e tyto úcty byly ve východoevropských zemích v dobe pred válkou a behem války bené. Pokud nebyl dritel úctu perzekuován (napr. kvuli idovskému puvodu), nebyly tyto úcty obvykle nacistickými úrady blokovány. Dritelé úctu mohli provádet vklady a výbery a otevírat nebo ruit úcty. Podle sporitelních kníek (Sparbücher) a dalích dokladu dodaných adateli provádeli nekterí adatelé výbery a jiné transakce jete v kvetnu 1945.
Po válce nemohli dritelé úctu své peníze vyzvednout. Vetina sporitelních ústavu byla likvidována nebo se z východní Evropy stáhla.
Dritelé úctu mohli své peníze získat zpet jedine ve Spolkové republice Nemecko (SRN). Nekteré (nemecké) zákony umonily osobám s trvalým pobytem v SRN podat ádost o prevod jejich úctu z ríských marek na nemecké marky a obdret jejich výplatu. Podle zákona nazvaného Zákon o ukoncení konverze meny ze 17. prosince 1975 (Gesetz zum Abschluss der Währungsumstellung) ("zákon z roku 1975") bylo právo obdret nemecké marky rozíreno i na osoby ijící mimo SRN. Zákon z roku 1975 stanovil, e pokud osoba ijící ve východní Evrope nepodala ádost o menovou konverzi na nemecké marky do roku 1976 nebo 1978, její nárok byl promlcen ke konci tohoto roku.
Sporitelní úcet nebo úcty tedy zanikly v roce 1976 nebo 1978, t.j. dlouhé roky po skoncení období nacismu.. Komise uznává, e pro obcany východoevropských zemí bylo obtíné podat ádost podle zákona z roku 1975, a to z duvodu omezení, která východoevropské vlády uplatnovaly na cestování na Západ, na potovní komunikaci se západními zememi, na platby bankovním prevodem ze Západu a na vedení bankovních úctu v cizí mene. Nicméne, Komise definuje "nacistickou éru" jako období od 30. ledna 1933 do 9. kvetna 1945 (§ 1 doplnkových pravidel). kody na majetku, ke kterým dolo mimo nacistickou éru, nejsou proto odkodnitelné.
26. Je nucená nebo otrocká práce
majetková újma odkodnitelná v Programu majetkových
kod?
Nikoliv. Odkodnení za otrocké a nucené práce vyrizuje rada partnerských organizací ustanovených podle Nemeckého nadacního zákona (pro Ceskou republiku CESKO-NEMECKÝ FOND BUDOUCNOSTI (http://www.cron.cz).
27. Kam se mám obrátit v prípade pojistky nebo bankovních
úctu ve výcarských bankách?
Pojistné nároky vyrizuje Mezinárodní komise pro vyrizování pojistných nároku z období holocaustu - ICHEIC (http://www.icheic.org/submit/czech.html).
Nároky týkající se výcarských bank vyrizuje Tribunál pro vyrizování nároku - Claims Resolution Tribunal (http://www.crt-ii.org/).
28. Muj tatínek byl za války popraven jako politický
odpurce a tím jsme prili o ivitele rodiny. Je toto majetková
újma odkodnitelná v Programu majetkových kod?
Toto bohuel není prípad majetkové újmy odkodnitelné v Programu majetkových kod. Komise má za to, e Nemecký nadacní zákon nebyl prijat pro odkodnení tohoto typu majetkových ztrát.
29. Je zranení nebo pokození zdraví utrpené
behem nasazení na nucené práce povaováno za
majetkovou újmu odkodnitelnou v Programu majetkových kod?
Je nemonost studovat kvuli nucenému nasazení odkodnitelná
majetková újma?
Komise nepopírá, e zdravotní postiení nebo preruení kolní docházky urcite sníilo monost obeti vydelávat peníze a kvalitu jejího ivota a tím hluboce zasáhlo materiální ivotní podmínky obeti.
Komise by chtela zopakovat, e pocituje hluboké porozumení pro odvolatele a adatele (spoluadatele) jako celek za hruzy zpusobené druhou svetovou válkou. Pokud rozhodla, e nekteré újmy nelze odkodnit, neznamená to, e by popírala, e k temto újmám dolo.
Komise má vak za to, e Nemecký nadacní zákon nebyl prijat pro odkodnení tohoto typu majetkových ztrát.
* * * * *
1. I have sent my Request for Reconsideration two days before the deadline and still it was refused as a late filed RfR. Why?
The deadline for the Request for Reconsideration was 3 months. The Commission instructed the claimants that "The Request for Reconsideration must be received by IOM within 3 months of the date of the Decision." It practically means that the claimant has to send the RfR early enough so that IOM receives it before the lapse of the deadline. In the event of dispatching the RfR only 1 or 2 days before the deadline or even on the same day when the deadline lapses it is very likely that the claimant (petitioner) missed the deadline.
The Commission has to reject all Requests for Reconsideration that were not received in time. However, if the petitioner has sent the RfR in time at least by e-mail or fax or otherwise informed IOM about his/her intention to file an RfR, then IOM considers such an RfR as received in time provided that afterwards an official (duly signed) RfR is sent by mail. Moreover, IOM also accepts all additional documents received after the deadline until the moment of processing the RfR.
2. Is an extension of the deadline for Requests for Reconsideration possible?
Unfortunately, an extension of the deadline for Requests for Reconsideration is not possible. IOM's goal is to finalize all claims as soon as possible in order to be able to start with the payments. The German Foundation Act stipulates that no one can be paid until all awards have been finalized, i.e. including decisions on all Requests for Reconsideration.
Nevertheless, IOM accepts all late received documents supporting a timely filed RfR (e.g. additional documentation) till the moment of reviewing the RfR. Furthermore, all requests for an extension of the deadline for the RfR are automatically considered as the first contact and this date is then considered as the date of the RfR (if any RfR follows) and this is therefore sufficient for meeting the deadline.
3. Who is eligible to file an RfR?
To be eligible to file a Request for Reconsideration, the Petitioner must be one of the following persons:
1) the Claimant,
2) a Co-Claimant,
3) eligible legal successor (of a deceased claimant), or
4) a validly authorized representative of one of those persons (on the basis
of a power of attorney that uses the specific language required by IOM - more
info about IOM specific PoA below).
4. Who is not eligible to file an RfR?
Except for a few exceptions, persons not stated in the original claim are not eligible to file an RfR and/or join the original claim at this stage. For instance, if the claim was filed by a daughter-in-law for her parents-in-law and the claim was refused as a daughter-in-law is ineligible pursuant to the German Foundation Act, the daughter-in-law cannot now transfer her claim to her children who are grand-children of the sufferers and hence pursuant to the German Foundation Act would be eligible to file a claim.
Nevertheless, IOM carefully checked whether the claimant stated any other possible co-claimant anywhere in the claim or the statement who might be eligible to be compensated pursuant to the German Foundation Act. In case that there were such co-claimants, IOM contacted them so that they could join the claim. Additionally, IOM also scrutinized all enclosed documents in attempt to find other eligible co-claimants who were not directly mentioned by the claimant but about whom IOM learned from the enclosed documentation (e.g. inheritance documents mentioning other children of the sufferer than those stated in the claim).
5. I wished to be represented by a lawyer and I have enclosed a power of attorney but still you did not accept that POA? Why?
For representation before IOM, a specific power of attorney is required. The PoA must contain the three following points:
1) the claimant is aware
that IOM will process my claim free of charge,
2) that IOM will not reimburse lawyers' or other fees and
3) that any payment under this programme will only be made to the claimant (co-claimant).
This is a precaution aiming at the protection of the claimants. All powers of attorney that use the specific language required by IOM were accepted.
6. What is a manifest error?
Manifest error must be immediately obvious and understandable to anyone reviewing the Decision. In addition, the error must be significant enough to require a change in the Decision. The petitioner may, for instance, argue that the decision says that the sufferer's factory was destroyed by bombing and shelling although he stated in the claim form and provided supportive evidence that the factory was confiscated by a German enterprise before the destruction. The property loss of the original owner was therefore caused by taking over the factory by a German enterprise and not by bombing or shelling.
7. What is new evidence?
It should be pointed out that documents received until the moment of claims' first stage reviewing were always taken into account notwithstanding how late they were received. However, for the RfR stage new evidence is required to reverse the first-stage decision.
Basically, evidence is considered as new if it didn't exist at the time of submitting the original claim or when IOM was requesting additional information or evidence from the claimant. (Many claimants provided information and evidence with their original claim, but the claims were still missing a key fact or document in order to have a positive claim. In these claims, IOM sent a deficiency letter explaining exactly what information and/or evidence was missing. For example, many letters asked for proof of the sufferer's ownership of the property or proof of the relationship between the claimant and the sufferer. Whenever relevant, the letters pointed out archives and other sources of information from which the information and/or evidence could be obtained.)
However, new information alone is not enough to reverse the decision. This is true even if the information is new, and even if the Petitioner did not know that he/she should have supplied the information earlier, with the original claim. If the Petitioner has only submitted information, without new evidence, then that cannot be the grounds for a successful Request for Reconsideration.
Similarly, if the claimant originally sent only the claim form indicating what kind of property was lost but without any statement or explanation how it occurred then it is also not enough to describe the circumstances of the loss in the Request for Reconsideration.
8. What are the valid grounds for a Request for Reconsideration?
The only valid grounds for a Request for Reconsideration are:
1) manifest error or
2) new evidence
(i.e., e.g. new information alone is not enough to reverse a decision).
9. Is it obligatory to point out to a manifest error and/or submit new documents or can I just request a general reconsideration of my claim?
Yes, the petitioner is obliged to supply a sufficient explanation for why the Commission should change the Decision. The Request must contain a detailed, written statement to providing sufficient information for the Commission to be able to determine which of the grounds for reconsideration applied or whether the grounds were met. (For example, if it simply restates the circumstances of the loss and asks the Commission to reconsider the Decision, but without referring to an error and without offering new evidence then it is not enough to reverse the decision.)
10. In which languages can I submit the RfR?
The choice of languages in which the RfR can be filed depends on the petitioner, nevertheless, it is limited to the seven official languages of the Property Loss Programme (Czech, English, German, Hebrew, Hungarian, Polish, and Russian). As a rule, the Commission can also understand some other languages (e.g. French, Slovak), nonetheless, the RfR may be rejected if it is submitted in language that is not official and the Commission is not able to understand the statement or evidence and therefore does not know the basis for the Request for Reconsideration.
11. What if I am not a lawyer and don't understand the decision?
The Commission attempted to provide a reasoned, understandable decision, but the Commission is aware that certain parts of the Decision may be complicated and difficult for people without legal education. This was, however, unavoidable, considering the complexities of the German Foundation Act. Likewise, people without legal background may have problems understanding any other legal texts (e.g. court decisions, etc.). Unfortunately, the Commission cannot provide further explanations.
Nevertheless, the petitioner can, of course, make a phone call to the IOM hotline in Geneva (besides English or German, it's available also e.g. in Czech or Polish). The phone numbers and working hours are posted on the official website (http://www.compensation-for-forced-labour.org/).
12. In my RfR I referred to my neighbor's decision that was positive for the same (similar) loss that I suffered but still my decision was not changed?
Mere reference to someone else's decision is not good enough to reverse the decision.
The Commission has made every effort to develop a pattern of decisions that is fair and internally consistent. To do so, the Commission had to consider the complexities of the German Foundation Act, the tens of thousands of claims that the Commission had to resolve within a short time, and the unique facts arising in each claim. As a result, although two claims seem identical but resulted in different decisions, the difference might be based on a subtle fact arising in one or the other claim.
Moreover, the Commission is limited in its review to the individual claim before it. The Commission cannot reopen other claims without a Request for Reconsideration from the Claimants in those other claims.
13. What if I don't point out to a manifest error or offer new evidence,
however, it's obvious that the decision is completely unfair and unjust?
The fact that the decision is unfair or unjust, without specifying the manifest error or offering new evidence, is not good enough to reverse the decision.
The Commission must apply
the terms of the German Foundation Act and its own Supplemental Rules in determining
who should be compensated and in what amount. For example, it can only award
compensation to those whose losses involved the essential, direct, and harm-causing
participation of a German enterprise, a requirement which was not met in the
vast majority of negatively-decided losses
14. How did the Commission evaluate the losses and calculate the compensation awards?
The Commission did not value the lost property on the basis of the Claimant's valuation (even if the Claimant provided an expert's appraisal). The Commission used the Claimant's information to categorize the loss(es) within a table of standardized values (e.g., a certain amount for a small farm, a certain amount for a medium farm, and a certain amount for a big farm). The Commission then adjusted the award depending upon the location of the loss. The Commission adopted this method for several reasons, including the fact that many Claimants could not provide accurate and reliable valuations because of the many decades that have passed and the difficulty in providing supporting evidence. Also, the Commission needed to eliminate the geographical and historical changes in property values that have taken place over the last fifty years, in some cases long after the Nazi acts occurred.
The Commission chose the amounts of the standardized values based on many factors, including:
(i) historical research;
(ii) the values used in prior German compensation programs;
(iii) information found in the claims as a whole; and
(iv) other sources.
While these standardized values do not represent current market values, they are fair and appropriate valuations of property under all of the relevant circumstances.
15. Is the person or entity an "Enterprise"?
According to the Commission, an enterprise is one of the following:
· a business (e.g., a company),
· a single proprietorship (e.g., a baker or a farmer), or
· a commercially-oriented state-owned enterprise or agency that is paid by customers for goods and services.
An enterprise is NOT a national, regional, or local governmental agency or body like the German army, Gestapo, SS, SA, NSDAP (Nazi) party, concentration camp authorities, public Treuhänder (e.g., Haupttreuhandstelle Ost (the "HTO")), and similar non-German entities (e.g., a foreign military or government). In other words, a claim is not compensable if, for example, the German army (Wehrmacht) or occupying troops destroyed the property or took the property for themselves (e.g., to establish a military training ground). An "enterprise" also does not include, for example, the "war" as a whole.
16. Is the person or entity "German"?
A person or entity is not a German enterprise if the person or entity was not "German" for the purposes of the German Foundation Act. According to the Commission, a person or entity was German if, at the time of the person or entity's essential, direct, and harm-causing participation in the loss, the person or entity was a subject of the German Reich (as defined by the Reich's 1937 borders).
Thus, many ethnic Germans ("Volksdeutsche") are not "German" for the purposes of the German Foundation Act--such as citizens of Austria, Poland, Czechoslovakia, Danzig, and other areas outside of the 1937 borders of the German Reich (e.g., Bessarabia, the Sudetenland, Memel, Bukovina, etc.) who did not reside within the 1937 borders.
17. Was the person or entity an "essential, direct, and harm-causing" participant in the loss(es) above?
If a German enterprise was involved, the loss is only compensable if that involvement was "essential, direct, and harm-causing." There is no such involvement if the German enterprise
(i) only had a minimal, ancillary role in the physical confiscation or loss or
(ii) performed an activity which is too remote from the physical confiscation or loss.
Examples of an "ancillary role" and/or "remote activity" include the following:
· the German enterprise transported confiscated assets from an occupied or annexed territory back to the borders of the 1937 Reich, but it was not involved at the time of the confiscation;
· the property was confiscated by a person or entity that is not a German enterprise (e.g., a Volksdeutscher or the HTO) and then given to a German enterprise months or years later;
· cash held in the sufferer's bank account at a German (or Germanized) bank was confiscated and transferred to a German (or Germanized) bank;
· the sufferer was doing forced or slave labour for a German enterprise and the loss occurred when his/her property was destroyed during Allied bombing; and
· the Sufferer received 15% less in wages because of German administrative decrees.
The Commission acknowledges that the German economy (and therefore German enterprises) indirectly benefited from the Nazis' extensive confiscation of assets. But the German Foundation Act requires that the German enterprise be an essential, direct, and harm-causing participant in the loss, so a specific German enterprise needs to have been involved in more than an ancillary role.
18. What if my property was taken over by a German from Bessarabia (or from Sudetenland)?
Many ethnic Germans ("Volksdeutsche") are not "German" for the purposes of the German Foundation Act - such as citizens of Austria, Poland, Czechoslovakia, Danzig, and other areas outside of the 1937 borders of the German Reich (e.g., Bessarabia, the Sudetenland, Memel, Bukovina, etc.) because did not reside within the 1937 borders.
19. What if my personal belongings were destroyed during Allies bombing of the company where I was forced to work. Is that a direct, essential and harm causing participation of that GE?
No, this is considered as too remote and not direct participation of the German enterprise.
20.
A) Reading the decision
I realized that not only my grandparents but also my parents lost property during
the Nazi era. Can I claim for their property in the RfR?
B) Reading the decision I realized that I didn't claim for another shop which
was also lost by my father. Can I claim for the second shop in the RfR?
The Commission holds that the deadline to file a claim was 31 December 2001 and it is now too late, once the Decision has been issued, to claim for new losses or the losses of a new sufferer.
21. Did the Commission do any historical research and how extensive it was?
The Commission and IOM, despite having limited time and resources to do so, undertook extensive historical research of their own. For example, research was conducted regarding:
· certain types of property (e.g., 'productive' assets, bank accounts, and gold and other valuables);
· certain victim groups; certain areas (e.g., Danzig, Rokycany, and Auschwitz); and most importantly,
· the participation of German enterprises in property confiscations in several occupied countries.
It was as a result of this research that thousands of negative claims were changed into positive ones.
22. After so many years and, what's more, at my age it is very complicated to search documents in archives. How does the Commission approach cases where no documents can be found?
The Commission fully understands the claimants' difficulty in providing evidence of their own. The relevant loss(es) took place over fifty years ago, and in many cases, the circumstances of the loss ensured that no evidence was created.
The Commission therefore adopted a "relaxed standard of proof." Claimants were not required to submit the kind of evidence that would be expected in a court of law; instead, the Commission only expected the claimants to "credibly demonstrate" what he/she was asserting. A claim could not be compensable, however, unless evidence of some kind was provided.
23. I have already sent my documents to many institutions all over the world. Did the Commission request these documents from those institutions?
No, the Commission and IOM had just limited time and resources and could not request documents for individual claimants from institutions in several countries.
24. You have sent me the decision in Czech but I would prefer another language. Can you re-send me the decision in another language?
For administrative reasons, it is not possible to change the language choice now, after the Decision has been sent.
An individual could submit a claim in any one of the seven official languages of the property loss program: Czech, English, German, Hebrew, Hungarian, Polish, and Russian. The Commission would then send an English decision and a translation in the language of the claim. (Legal entities, in contrast, were only entitled to submit a claim in English or German.)
In some instances, the Commission had to choose from among the languages, because the claimant submitted a claim form, a statement of claim, and/or background documentation in more than one of the official languages. The Commission tried to choose the language that was most easily understandable to the claimants.
25. After the war, I could not withdraw money from my account at a Sparkasse
because the bank had moved back to Germany. But still I received a negative
decision?
The Commission undertook research regarding losses involving funds held in an account in a savings bank (Sparkasse) during World War II. The Commision found that these accounts were common in Eastern European countries before and during the war. Unless the accountholder was a persecutee (e.g., a Jewish person), these accounts were not typically 'blocked' by the Nazi government. The accountholders could make deposits and withdrawals and open and close the accounts. According to the savings booklets (Sparbuecher) and other bank documents provided by claimants, in some cases accountholders made withdrawals and performed other transactions as late as May 1945.
After the war, accountholders could not withdraw their funds. Most of the savings banks were liquidated or withdrew from Eastern Europe.
The accountholders' only possibility to recover their money was in Germany. Certain laws allowed persons domiciled in West Germany to file claims to convert their accounts from Reichmark to Deutsche Mark and receive payment of the amount. Under a law entitled the Act of Parliament of the Federal Republic of Germany of 17 December 1975 on the Closure of the Currency Conversion (Gesetz zum Abschluss der Waehrungsumstellung) (the "1975 Act"), this right to receive Deutsche Mark was extended to persons living outside West Germany. The 1975 Act stated that if a person living in Eastern Europe did not file a claim for currency conversion into Deutsche Mark by 1976 or 1978, then his/her claim was deemed to have lapsed by the end of that year.
The Sparkasse account(s) therefore lapsed in 1976 or 1978, years after the Nazi era had ended. The Commission recognizes that it was difficult for Eastern European citizens to file a claim under the 1975 Act, because of the Eastern European governments' restrictions on travel to the West, postal communications with Western countries, receiving bank transfers from the West, and having a bank account in a foreign currency. Nevertheless, the Commission defines the "Nazi era" as the period from 30 January 1933 to 9 May 1945 and the Commission therefore holds that the loss occurred outside of the Nazi era.
26. Is slave or forced labor also compensable under the Property Loss programme?
No. Slave and forced labour claims are handled by several partner organizations appointed under the German Foundation Act.
27. What about insurance policies or bank accounts in Swiss banks?
Insurance claims are handled by the International Commission on Holocaust Era Insurance Claims - ICHEIC (http://www.icheic.org/submit/czech.html).
Swiss bank claims are handled by the Claims Resolution Tribunal (http://www.crt-ii.org/).
28. My grandfather was executed as a political opponent. Therefore our family lost the breadwinner. Is this the kind of loss that can be compensated under your programme?
The Commission shares the deepest sympathy for the petitioners and the claimant population as a whole for the horrors inflicted during World War II. In declaring certain types of losses to be non-compensable, the Commission is not denying that those losses occurred, nor is it denying that those losses greatly affected the victims' material well-being.
However, the Commission holds that the above-mentioned example is not the type of property losses that the German Foundation Act was created to address.
29. What if I suffered a personal injury during the forced labor? Or lost/diminished opportunities (e.g. interruption in education)? Is that compensable?
Commission cannot provide compensation for losses which are not "property" in the way that a farm or house or business is a property. Examples include:
(i) the death, injury, or loss of health of a person;
(ii) imprisonment or a loss of liberty;
(iii) a loss of opportunities (e.g., an interruption in schooling, an inability to get work, etc.);
(iv) lost future wages, pension and welfare entitlements, and securities dividends (if declared after the date of loss); and
(v) a "non-pecuniary loss," such as the loss of an individual's citizenship, homeland, or community, a violation of his/her dignity and human rights, mistreatment by the authorities, living in bad conditions and with a shortage of basic necessities, psychological damage, emotional pain and suffering and related medical expenses, expulsion or exclusion from a club, society, or his/her home.
1. Ich habe meine Beschwerde zwei Tage vor Fristablauf abgeschickt und trotzdem wurde diese als nicht fristgemässe Beschwerde abgelehnt. Weshalb?
Die festgesetzte Frist zur Eingabe einer Beschwerde war 3 Monate. Die Kommission wies den Antragsteller darauf hin dass: "Die Beschwerde muss innerhalb von drei Monaten, gerechnet vom Datum der vorliegenden Entscheidung bei der IOM eingegangen sein." Das bedeutet, dass der Antragssteller seine Beschwerde so früh wie möglich hätte einschicken sollen, damit die IOM diese vor Fristablauf erhält. In Fällen in denen die Beschwerde 1-2 Tage vor dem Stichtag oder sogar am Stichtag selbst verschickt wurde, muss davon ausgegangen werden, dass der Antragsteller die Beschwerdefrist versäumt hat.
Die Kommission muss daher alle Beschwerden als unzulässig abweisen, die nicht innerhalb der gesetzten Frist eingegangen sind. Die IOM akzeptiert jedoch eine Beschwerde als fristgerecht eingereicht wenn der/die Antragsteller die IOM innerhalb der Antragsfrist per Email, Fax oder anderweitig von der Beschwerdeführung in Kenntnis gesetzt hat/haben, und vorausgesetzt, dass die eigentliche Beschwerde (mit eigenhändiger Unterschrift) per Post zugestellt wird. Ausserdem akzeptiert die IOM alle zusätzlichen Beweismittel welche nach Ablauf der Frist, spätestens aber bis zum Zeitpunkt der Bearbeitung der Beschwerde, eingereicht wurden.
2. Ist eine Verlägerung der Beschwerdefrist möglich?
Eine Verlängerung der Beschwerdefrist ist leider nicht möglich. Ziel der IOM ist es, alle Anträge so schnell wie möglich zum Abschluss zu bringen um mit den Entschädigungsauszahlungen an die Antragsteller beginnen zu können. Das deutsche Stiftungsgesetz schreibt vor, dass die Entschädigungs-zahlungen an Antragsteller erst nach abgeschlossener Bearbeitung sämtlicher Anträge, einschliesslich der Beschwerden, erfolgen können.
Dennoch akzeptiert die IOM alle nachträglichen, spätestens aber bis zum Zeitpunkt der Bearbeitung der Beschwerde eingereichten Beweismittel (z.B. zusätzliche Dokumente) die der Unterstützung einer fristgerecht eingereichten Beschwerde dienen,. Ferner werden alle Anträge auf Verlägerung der Beschwerdefrist automatisch als erste Kontaktaufnahme gewertet; deren Datum wird als Eingabedatum der Beschwerde (falls dann eine Beschwerde geführt werden sollte) und somit als fristgemäss betrachtet.
3. Wer ist berechtigt eine Beschwerde einzulegen?
Folgende Personen sind beschwerdebefugt:
1. der Antragsteller,
2. ein Mitantragsteller,
3. ein berechtigter Sonderrechtsnachfolger (eines verstorbenen Antragstellers),
oder
4. ein Vertreter mit wirksamer Vollmacht einer der genannten Personen (auf der
Grundlage einer Vollmacht, die den speziellen, von der IOM geforderten, Wortlaut
enthält - weitere Angaben zur spezifischen IOM-Vollmacht sind unten aufgeführt).
4. Wer ist nicht berechtigt eine Beschwerde einzulegen?
Von wenigen Ausnahmen abgesehen sind Personen, die im ursprünglichen Antrag nicht aufgeführt waren, nicht beschwerdebefugt und/oder auch nicht aufnahmeberechtigt. Wenn, bespielsweise, eine Schwiegertochter einen Antrag im Namen der Schwiegereltern gestellt hat, dieser jedoch abgelehnt wurde weil die Schwiegertochter nach dem deutschen Stiftungsgesetz nicht leistungsberechtigt ist, so kann sie ihren Antrag nicht auf ihre Kinder übertragen, obwohl diese als Enkelkinder der Geschädigten nach dem Stiftungsgesetz berechtigt wären, einen Antrag zu stellen.
Die IOM hat die Anträge dennoch sorgfälltig darauf hin geprüft, ob der Antragsteller etwaige andere "Mitantragsteller" im Antrag oder in den persönlichen Erklärungen erwähnt hat, die nach dem Stiftungsgesetz leistungsberechtigt sein könnten. In Fällen wo solch antragsberechtigte "Mitantragsteller" identifiziert werden konnten, hat sich die IOM mit den betroffenen Personen in Verbindung gesetzt, damit sich diese den Anträgen anschliessen konnten. Darüber hinaus hat die IOM alle beigefügten Dokumente eingehend daraufhin geprüft, ob es weitere berechtigte "Mitantragsteller" gibt, selbst wenn dies in der persönlichen Erklärung nicht erwähnt wurde (z.B. Erbscheine die noch andere Kinder des Geschädigten anführen, welche aber nicht im Antrag erwähnt wurden).
5. Ich möchte von einem Anwalt vertreten werden und habe eine Vollmacht beigefügt, Sie haben diese aber nicht anerkannt. Wieso?
Eine Vertretung bei IOM erfordert eine spezifische Vollmacht. Diese Vollmacht muss die folgenden drei Punkte beinhalten:
1. der Antragsteller ist
sich bewusst, dass die IOM den Antrag kostenlos bearbeitet;
2. der Antragsteller ist sich bewusst, dass die IOM keine anfallenden Kosten,
insbesondere Anwaltskosten, erstattet;
3. der Antragsteller ist sich bewusst, dass eine eventuelle Zahlung im Rahmen
des deutschen Zwangsarbeiterentschädigungsprogramms nur an den Antragsteller
(Mitantragsteller) erfolgen kann.
Dies ist eine Vorsichtsmassnahme, die den Schutz der Antragsteller bezweckt. Sämtliche Vollmachten, die den speziellen, von der IOM geforderten, Wortlaut enthielten (o.g. drei Punkte), wurden von der IOM angenommen.
6. Was ist eine "OFFENBARE FEHLERHAFTIGKEIT"?
Ein solcher Fehler muss für jeden, der die Entscheidung überprüft, sofort offensichtlich und verständlich sein. Ausserdem muss der Fehler so schwerwiegend sein, dass er eine Änderung der Entscheidung notwendig macht. Der Antragsteller kann bespielsweise dahingehend argumentieren, dass in der Entscheidungsbegründung angeführt wird, die Fabrik des Geschädigten sei durch Bombeneinschläge oder Beschuss zerstört worden. Tatsächlich wurde aber sowohl im Antrag, als auch durch Beweismittel, belegt, dass die Fabrik durch ein deutsches Unternehmen beschlagnahmt worden war , bevor es zur Zerstörung kam. Der Schaden wurde also nicht durch Bombeneinschläge oder Beschuss verursacht, sondern durch die In-beschlagnahme.
7. Was sind neue Beweismittel?
Es wird darauf hingewiesen, dass alle bis zum Zeitpunkt der ersten Antrags-prüfung eingegangenen Dokumente immer berücksichtigt wurden, ungeachtet ihres Eingangsdatums. Bei Beschwerden jedoch sind neue Beweismittel erforderlich, um das Urteil der ersten Entscheidung zuabzuändern.
Grundsächlich sind "neue Beweismittel" als tatsächlich neu zu bewerten, wenn sie zum Zeitpunkt der Antragstellung nicht vorhanden waren oder wenn ie IOM zusätzliche Informationen bzw. Beweismittel vom Antragsteller angefordert hatte. (Viele Antragsteller stellten in ihrem ursprünglichen Antrag Informationen und Beweismittel zur Verfügung, aber die/das für eine positive Entscheidung ausschlaggebende(s) Information/ Dokument fehlte. In diesen Fällen versandte die IOM Mängelbriefe, in denen genau dargelegt war, welche Informationen und/oder Beweise noch fehlten. Viele dieser Briefe fragten beispielsweise nach dem Eigentumsnachweis des Geschädigten oder nach dem Verwandtschaftsnachweis zwischen dem Antragsteller und dem Geschädigten. Falls relevant, wiesen diese Briefe auch auf Archive oder andere Informationsquellen hin, die Informationen und/oder Beweismittel zur Verfügung stellen konnten).
Neue Tatsachen sind jedoch für sich genommen nicht ausreichend, um eine Entscheidung abzuändern. Dies gilt sogar für Tatsachen, die tatsächlich neu sind und auch dann, wenn der Beschwerdeführer nicht wusste, dass er diese Tatsachen früher, nämlich mit dem ursprünglichen Antrag, hätte einreichen sollen. Falls der Beschwerdeführer nur Tatsachen ohne neue Beweismittel eingereicht hat, können diese nicht der Grund für eine erfolgreiche Beschwerde sein.
Wenn der Antragsteller in seinem ursprünglichen Antrag lediglich den Verlust von Vermögenangegeben, aber keine Erklärung oder Darlegung des Geschehens beigefügt hatte , ist eine nachträgliche Beschreibung der Umstände der Vermögensbeschlagnahmung in der Beschwerdeführung gleichermassen nicht ausreichend.
8. Was sind zulässige Beschwerdegründe ?
Die einzig zulässigen Gründe für eine Beschwerde sind:
1) offenbare Fehlerhaftigkeit
2) neue Beweismittel
(d.h., beispielsweise, neue Tatsachen sind für sich genommen nicht ausreichend,
um eine Entscheidung abzuändern).
9. Ist es unabdingbar, eine offenbare Fehlerhaftigkeit aufzuzeigen und/oder neue Beweismittel einzureichen, oder kann ich auch nur eine generelle Überprüfung meines Antrags anfordern ?
Ja, der Beschwerdeführer muss eine ausreichende Begründung abgeben, weshalb die Kommission die Entscheidung ändern sollte. Die Beschwerde muss eine detaillierte, schriftliche Begründung mit ausreichenden Informationen enthalten, damit die Kommission den Grund der Beschwerde bestimmen oder feststellen kann, ob der Grund ausreichendist . (Wenn der Beschwerdeführer z.B. lediglich die Umstände der Vermögensbeschlagnahmung wiederholt und die Kommission lediglich um Überprüfung der Entscheidung ersucht, ohne sich auf eine offensichtliche Fehlerhaftigkeit oder auf neues Beweismaterial zu beziehen, so reicht dies für eine Abänderung der Entscheidung nicht aus).
10. In welchen Sprachen kann ich eine Beschwerde führen?
Die Wahl der Sprache, in welcher die Beschwerde geführt wird, richtet sich nach dem Beschwerdeführer, beschränkt sich jedoch auf eine der sieben offiziellen Sprachen des Entschädigungsprogrammes für Vermögensschäden (Tschechisch, Englisch, Deutsch, Hebräisch, Ungarisch, Polnisch oder Russisch). Im allgemeinen kann die Kommission auch einige andere Sprachen verstehen (z. B. Französich, Slowakisch). Trotzdem kann die Beschwerde abgelehnt werden, wenn diese nicht in einer offiziellen Sprache abgefasst wurde und die Kommission nicht in der Lage war, die Begründung oder die Beweise zu verstehen und daher den/die Grund/Gründe für die Beschwerde nicht ermitteln konnte.
11. Ich bin kein Jurist. Was geschieht, wenn ich die Entscheidung nicht verstehe?
Die Kommission hat sich um eine verständliche, begründete Entscheidung bemüht. Die Kommission ist sich jedoch bewusst, dass möglicherweise bestimmte Teile der Entscheidung relativ kurz gehalten, aber trotzdem komplex sind und daher für Personen ohne juristische Bildung nicht einfach zu verstehen sind. Angesichts der Komplexität des Deutschen Stiftungsgesetzes war dies jedoch unvermeidbar. Desgleichen können Personen ohne juristische Vorbildung Probleme mit dem Verstehen von juristischen Texten gleich welcher Art haben (z.B. Gerichtsurteile, usw.). Die Kommission kann leider keine weiterreichenden Erklärungen abgeben.
Der Beschwerdeführer kann aber dennoch die IOM Hotline in Genf anrufen (neben Englisch und Deutsch wird auch Tschechisch und Polnisch gesprochen). Die Telefonnummern und die Öffnungszeiten sind der offiziellen Webseite (http://www.compensation-for-forced-labour.org/) zu entnehmen.
12. Ich hatte mich in meiner Beschwerde auf die positive Entscheidung des Antrags meines Nachbarn bezogen. Er hatte dieselben (ähnlichen) Vermögensschäden erlitten und dennoch wurde meine Entscheidung nicht abgeändert.
Blosse Bezugnahme auf den Entscheid einer andern Person reicht nicht aus um den Entscheid abzuändern.
Die Kommission hat jede denkbare Anstrengung unternommen, Entscheidungsmuster zu entwickeln, die fair und einheitlich sind. Um dies zu erreichen, hatte die Kommission die Komplexität des Deutschen Stfitungsgesetzes, die grosse Anzahl (Tausende) von Anträgen, die innerhalb kürzester Zeit zu bearbeiten waren, sowie die Tatsachen des Einzelfalls zu berücksichtigen. Vor diesem Hinetrgrund ist es möglich, dass zwei identisch erscheinende Anträge unterschiedlich entschieden wurden , wobei der Unterschied möglicherweise auf einem kleinen, aber entscheidenden Detail in dem einen oder anderen Antrag beruht.
Darüber hinaus ist die Kommission bei ihrer Überprüfung auf den ihr vorliegenden Einzelantrag beschränkt. Die Kommission kann andere Anträge nicht erneut ohne Beschwerde durch die jeweiligen Antragsteller überprüfen.
13. Was geschieht, wenn ich keine offenbare Fehlerhaftigkeit aufzeige oder
keine neuen Beweismittel einreiche, die Entscheidung aber offen-sichtlich unfair
und ungerecht ist ?
Ohne Darlegung der offenbaren Fehlerhaftigkeit oder ohne neue Beweismittel reicht die Feststellung allein, dass die Entscheidung unfair und ungerecht sei, nicht aus,um diese abzuändern.
Die Kommission muss sich an die Vorgaben des Deutschen Stiftungsgesetzes und an ihre eigenen Ergänzenden Grundsätze und Verfahrensregeln halten, um entscheiden zu können, wer entschädigt wird und in welcher Höhe. Die Kommission kann z. B. nur eine Entschädigung für solche Verluste gewähren, an denen deutsche Unternehmen wesentlich, direkt und schadensursächlich beteiligt waren; eine Voraussetzung, die in einem Grossteil der negativ entschiedenen Anträge nicht erfüllt war.
.
14. Wie wertete die Kommission die Vermögensschäden und wie wurde
die Entschädigungssumme berechnet ?
Die Kommission ermittelte den Gesamtwert des Vermögensschadens nicht anhand der Bewertungen in den Antragsunterlagen des Antragsstellers (selbst wenn der Antragsteller eine Expertise beigefügt hatte). Die Kommission nutzte die Informationen des Antragstellers, um die Vermögensschäden in einer standardisierten Wertetabelle zu kategorisieren (z.B. ein bestimmter Betrag für einen kleinen Bauernhof, ein bestimmter Betrag für einen mittelgrossen Bauernhof und ein bestimmter Betrag für einen grossen Bauernhof). Die Kommission passte die Entschädigungssumme den jeweiligen Orten an, an denen die Vermögensschäden stattgefunden haben. Die Kommission entschied sich aus verschiedenen Gründen für diese Vorgehensweise, u.a. weil viele Antragsteller wegen der vielen vergangenen Jahrzehnte und den Schwierigkeiten, Beweismittel zu beschaffen, keine genauen und verlässlichen Bewertungen zur Verfügung stellen konnten. Die Kommission musste auch die Auswirkungen der geographischen und historischen Veränderungen der Vermögenswerte ausgleichen, die über einen Zeitraum von über fünfzig Jahren stattfanden, in vielen Fällen lange Zeit, nachdem sich die Nazihandlungen erreignet hatten.
Die Kommission wählte die Beträge in der standardisierten Wertetabelle anhand vieler verschiedener Faktoren aus:
(i) historische Nachforschungen;
(ii) Bewertungen aus früheren deutschen Entschädigungsprogrammen;
(iii) Informationen aus den Anträgen; und
(iv) andere Quellen.
Während diese standardisierten Werte nicht den aktuellen Verkehrswerten entsprechen, sind sie fair und entsprechen unter allen gegebenen Umständen einer angemessenen Bewertung des Vermögens.
15. Ist die Person oder juristische Person ein "Unternehmen" ?
Nach der Auslegung der Kommission handelt es sich bei Folgendem um ein Unternehmen:
· ein Geschäft
(z.B. ein Betrieb),
· ein Einzelhandelskaufmann (z.B. ein Bäcker oder Landwirt), oder
· ein kommerziell ausgerichtetes staatliches Unternehmen oder eine Agentur,
deren Kunden für Waren oder Dienstleistungen bezahlen.
KEIN Unternehmen ist eine nationale, regionale oder lokale Regierungsbehörde oder ein Organ wie die deutsche Armee, Gestapo, SS, SA, NSDAP, Konzentrationslagerbehörden, öffentliche Treuhänder (z.B. Haupttreuhandstelle Ost ("HTO") oder ähnliche nicht-deutsche juristische Personen (z.B. ausländisches Militär oder ausländische Regierungen). Somit ist ein Antrag nicht entschädigungsfähig, wenn die deutsche Armee (Wehrmacht) oder Besatzungstruppen das Eigentum zerstört hat/haben oder das Eigentum für sich selbst in Anspruch nahm/nahmen (z.B. um es als Truppenübungsplatz zu nutzen). Der Begriff Unternehmen umfasst auch nicht "Kriegshandlungen" als solche.
16. Ist die Person oder juristische Person "deutsch" ?
Eine Person oder juristische Person ist kein deutsches Unternehmen, wenn die Person oder juristische Person nicht "deutsch" im Sinne des Deutschen Stiftungsgesetzes ist. Nach der Auslegung der Kommission ist eine Person oder juristische Person deutsch, wenn diese Person oder juristische Person an dem Vermögensschaden wesentlich, direkt und schadensursächlich beteiligt war und diese Person oder juristische Person währenddessen dem Deutschen Reich unterstand (festgelegt durch die Grenzen des Deutschen Reiches von 1937). Demnach sind viele Volksdeutsche keine "Deutschen" im Sinne des Deutschen Stiftungsgesetzes, sondern (?) beispielsweise Staatsbürger von Österreich, Polen, der Tschechoslowakei, Danzig und anderen Gebieten, die ausserhalb der Deutschen Reichsgrenzen von 1937 lagen (z.B. Bessarabien, das Sudetenland, Memelgebiet, das Gebiet um Bukowina, usw.).
17. War die Person oder juristische Person "wesentlich, direkt und schadendsursächlich" an den oben genannten Vermögensschäden beteiligt?
Falls ein deutsches Unternehmen beteiligt war, ist der Vermögensschaden nur dann entschädigungsfähig, wenn diese Beteiligung "wesentlich, direkt und schadendsursächlich" war. Eine solche Beteiligung liegt nicht vor, wenn das deutsche Unternehmen
(i) nur eine untergeordnete
Rolle in der tatsächlichen Beschlag-nahme oder bei dem Verlust spielte,
oder
(ii) eine Tätigkeit ausübte, die zu weit von der tatsächlichen
Beschlagnahme oder dem Schaden entfernt war.
Beispiele für eine "untergeordnete Rolle" und/oder eine "entfernte Tätigkeit" schliessen das Folgende mit ein:
· Das deutsche Unternehmen
transportierte die beschlagnahmten Vermögenswerte aus den besetzten oder
annektierten Gebieten zurück in das Gebiet des Deutschen Reiches von 1937,
war aber zum Zeitpunkt der Beschlagnahme nicht beteiligt;
· das Vermögen wurde von einer Person oder juristischen Person beschlagnahmt,
die kein deutsches Unternehmen ist (z.B. ein Volksdeutscher oder die "HTO")
und wurde dann Monate oder Jahre später einem deutschen Unternehmen übergeben;
· Geld, das der Geschädigte auf einem Bankkonto bei einer deutschen
Bank (oder germanisierten Bank) hatte, das beschlagnahmt wurde und welches dann
an eine deutsche Bank (oder germanisierte Bank) transferiert wurde;
· der Geschädigte musste Zwangs- oder Sklavenarbeit für ein
deutsches Unternehmen leisten und der Verlust trat während des Bombardements
der Alliierten ein; und
· der Geschädigte erhielt wegen einer administrativen Verordnung
15% weniger Lohn.
Die Kommission erkennt an, dass die deutsche Wirtschaft (und daher auch deutsche Unternehmen) indirekt von den ausgiebigen Vermögens-beschlagnahmen durch die Nazis pofitierten. Das Deutsche Stiftungsgesetz fordert jedoch, dass die Beteiligung des deutschen Unternehmens wesentlich, direkt und schadensursächlich für den Vermögensschaden gewesen sein muss; mithin muss das deutsche Unternehmen mehr als nur eine untergeordnete Rolle gespielt haben.
18. Was geschieht, wenn mein Eigentum von einem Deutschen aus Bessarabien
(oder dem Sudetenland) beschlagnahmt wurde ?
Viele Volksdeutsche sind keine "Deutschen" im Sinne des Deutschen Stiftungsgesetzes, sondern (?) beispielsweise Staatsbürger von Österreich, Polen, der Tschechoslowakei, Danzig und anderen Gebieten, die ausserhalb der Deutschen Reichsgrenzen von 1937 lagen (z.B. Bessarabien, das Sudetenland, Memelgebiet, das Gebiet um Bukowina, usw.) da sie ihren Wohnsitz nicht innerhalb der Reichsgrenzen von 1937 hatten.
19. Ich musste für ein deutsches Unternehmen Zwangsarbeit leisten und
meine persönliche Habe wurde während des Bombardements der Allierten
zerstört. Ist dies eine "direkte, wesentliche und schadensursächliche"
Beteiligung jenes deutschen Unternehmens ?
Nein, dies wird als zu weit entfernt und ohne direkte Beteiligung des deutschen Unternehmens angesehen.
20.
A) Beim Durchlesen der
Entscheidung bemerkte ich, dass nicht nur meine Grosseltern, sondern auch meine
Eltern, während des Nazi-Regimes Eigentum verloren hatten. Kann ich in
meiner Beschwerde Entschädigung für deren Vermögensschaden beantragen
?
B) Beim Durchlesen der Entscheidung bemerkte ich, dass ich es unterlassen hatte,
für ein weiteres Geschäft zu klagen, welches mein Vater ebenfalls
verloren hatte. Kann ich in meiner Beschwerde Entschädigung für dieses
andere Geschäft beantragen
?
Die Kommission hält fest, dass die Antragsfrist am 31. Dezember 2001 endete und dass es daher nun zu spät ist, Entschädigungen für neue Schäden oder für Schäden neuer Geschädigter zu beantragen, nachdem die Entscheidung bereits ergangen ist.
21. Hat die Kommission historische Recherchen unternommen und wie eingehend
waren diese ?
Die Kommission und IOM haben ihrerseits, obwohl sie nur einen begrenzten zeitlichen Rahmen und begrenzte Ressourcen zur Verfügung hatten, ausgiebige historische Recherchen unternommen, beispielsweise zu:
· bestimmten Arten
von Eigentum (z.B. "produktive" Vermögens-werte, Bankkonten,
Gold und andere Wertgegenstände),
· bestimmten Opfergruppen; bestimmten Gebieten (z.B. Danzig, Rokycany
und Auschwitz), und insbesondere
· zur Beteiligung deutscher Unternehmen bei der Vermögens-beschlagnahme
in den verschiedenen besetzten Gebieten.
Mehrere tausend Anträge konnten daraufhin statt negativ positiv beschieden werden.
22. Nach so vielen Jahren und in meinem Alter ist es sehr umständlich
in Archiven nach Informationen zu suchen. Wie verfährt die Kommission in
Fällen in denen keine Beweismittel gefunden werden konnten ?
Die Kommission versteht die Schwierigkeiten der Antragsteller, Beweismittel selbst beizubringen. Der/die jeweilige(n) Schaden/Schäden erreigneten sich vor über fünfzig Jahren, und in vielen Fällen ergaben die Umstände, dass keine Beweise erhalten blieben.
Die Kommision hat daher einen "erleicherten Beweismasstab" angewandt. Die Antragsteller waren nicht verpflichtet, die gleichen Beweismittel einzureichen, die ein Gericht gefordert hätte; vielmehr erwartete die Kommission von den Antragstellern nur, dass diese "glaubwürdig darlegten", was sie behaupteten. Ein Antrag konnte jedoch dann nicht entschädigungsfähig sein, wenn nicht wenigstens ein Minimum an Beweismitteln zur Verfügung stand.
23. Ich habe meine Beweismittel bereits an viele Institutionen rund um die Welt verschickt. Hat die Kommission diese Beweismittel von jenen Institutionen angefordert ?
Nein, der Kommission und IOM standen nur begrenzte Zeit und Mittel zur Verfügung. Es war demzufolge nicht möglich, für einzelne Antragsteller Beweismittel von Institutionen mehrerer Länder anzufordern.
24. Sie haben mir die Entscheidung in tschechischer Sprache gesandt. Können Sie mir diese in einer andern Sprache neu zusenden ?
Der Kommission ist es aufgrund administrativer Kosten nicht möglich, die Sprachenwahl der bereits erlassenen Entscheidung nachträglich zu ändern.
Natürliche Personen konnten einen Antrag in einer der sieben offiziellen Sprachen des Programmes einreichen: Tschechisch, Englisch, Deutsch, Hebräisch, Ungarisch, Polnisch und Russisch. Die Kommission hat die Entscheidungen in englischer Sprache und der Übersetzung in der jeweiligen Sprache des Antragsformulares verschickt. (Juristische Personen konnten ihren Antrag nur auf Englisch oder Deutsch stellen).
In manchen Fällen musste die Kommission die Auswahl zwischen einer Vielzahl von Sprachen treffen, weil der Antragsteller das Antragsformular, die Antragsbegründung und/oder die Hintergrundinformationen in mehr als einer der offiziellen Sprachen eingereicht hat. Die Kommission wählte dann die Sprache, die für den Antragsteller aller Wahrscheinlichkeit nach am ehesten zu verstehen war.
25. Ich konnte nach dem Krieg kein Geld von meinem Bankkonto abheben weil die Sparkasse nach Deutschland zurückgezogen ist. Trotzdem habe ich eine negative Entscheidung bekommen.
Die Kommission hat Recherchen zu Verlusten von Guthaben auf Sparkassen-kontos während des 2. Weltkrieges unternommen. Die Kommission stellte fest dass solche Konten in osteuropäischen Ländern vor und nach dem Krieg weit verbreitet waren. Üblicherweise "blockierte" das Nazi-Regime diese Konten nicht, es sei denn der Kontoinhaber wurde verfolgt (z.B. Juden). Die Konteninhaber konnten Einlagen und Abhebungen auf Konten tätigen und auch Konten eröffnen oder schliessen. Sparbücher und andere, von Antragstellern eingereichte Bankunterlagen belegen, dass in manchen Fällen Kontoinhaber sogar bis Mai 1945 Abhebungen oder sonstige Transaktionen abwickeln konnten.
Nach dem Krieg konnten die Konteninhaber ihr Guthaben nicht abheben. Die meisten Sparkassen wurden aufgelöst oder zogen sich aus Osteuropa zurück.
Die Rückerstattungg ihrer Guthaben konnten die Konteninhaber einzig in Deutschland erlangen. Bestimmte Gesetze ermöglichten Personen, die in Westdeutschland ansässig waren, den Umtausch von Reichsmark in Deutsche Mark und die Zahlung des Betrags. Nach dem von der Bundesrepublik Deutschland am 17. Dezember 1975 verabschiedeten Gesetz zum Abschluss der Waehrungsumstellung wurde dieses Recht auf Personen mit Wohnsitz ausserhalb Westdeutschlands erweitert. Das Gesetz von 1975 legte fest dass eine Person mit Wohnsitz in Osteuropa bis Ende 1976 oder 1978 Anspruch auf Währungsumtausch erheben konnte, andernfalls werde die Frist mit Jahresende als abgelaufen erachtet.
Daher endete die Frist für Sparkassenkonten 1976 oder 1978, Jahre nach dem Ende der Nazionalsozialistischen Zeit. Die Kommission versteht, dass es wegen der einschränkenden Regelungen durch osteuropäische Regierungen hinsichtlich Reisen in den Westen, Postverbindungen in westliche Länder, Erhalt von Banküberweisungen und Besitz eines Kontos in ausländischer Währung für Osteuropäer schwierig war, einen Antrag nach dem Gesetz von 1975 zu stellen. Die Kommission definiert jedoch die Nazionalsozialistische Zeit als den Zeitabschnitt vom 30. Januar 1933 bis zum 9. Mai 1945; demnach hält die Kommission fest, dass der Verlust ausserhalb der Nazionalsozialistischen Zeit eintrat.
26. Ist Sklaven- oder Zwangsarbeit auch im Rahmen des Programms für Vermögensschäden entschädigungsfähig ?
Nein, Anträge auf Entschädigung für Sklaven - oder Zwangsarbeit werden durch unterschiedliche, im deutschen Stiftungsgesetz genannte Partner-organisationen beschieden.
27. Was geschieht mit Versicherungspolicen oder Bankkonten auf Schweizer Banken?
Versicherungsansprüche
werden durch die International Commission on Holocaust Era Insurance Claims
beschieden:
ICHEIC (http://www.icheic.org/submit/czech.html).
Anträge auf Guthaben
bei Schweizer Banken werden durch das Claims Resolution Tribunal beschieden:
Claims Resolution Tribunal (http://www.crt-ii.org/).
28. Mein Grossvater war polititscher Gegner und wurde hingerichtet. Unsere
Familie verlor dadurch den Ernährer. Ist dies ein Verlust, der im Rahmen
Ihres Programms entschädigt werden kann ?
Die Kommission weist nochmals ausdrücklich drauf hin, dass sie dem Beschwerdeführer und der Gesamtheit aller Antragsteller ihr allergrösstes Mitgefühl für die ihnen zugefügten Greueltaten während des Zweiten Weltkrieges ausspricht. Mit der Entscheidung, dass bestimmte Vermögensschäden nicht entschädigungsfähig sind, unterstellt die Kommission keineswegs, dass diese Verluste nicht stattgefunden, noch dass sie nicht in grossem Ausmass das wirtschaftliche Wohlergehen der Opfer beinträchtigt hätten. Besser: erkennt die Kommission durchaus an, dass diese Vermögensverluste stattgefunden haben oderin grossem Ausmass das wirtschaftliche Wohlergehen der Opfer beeinträchtigt haben.
Dennoch stellt die Kommission fest, dass der vorgenannte Verlust nicht zu denjenigen Arten von Schäden zählen, die nach dem Deutschen Stiftungsgesetz entschädigungsfähig sind.
29. Was geschieht wenn ich körperliche Schäden während meines
Zwangsarbeitereinsatzes erlitt ? Oder im Falle von entgangenen oder verminderten
Möglichkeiten (z.B. Schulunterbrechung) ? Ist dies entschädigungsfähig
?
Die Kommission kann keine
Entschädigung zusprechen, da dies kein entschädigungsfähiges
"Vermögen" darstellt, im Gegensatz z.B. zu einem Bauernhof oder
einem Unternehmen. Beispiele hierfür sind:
(i) Tod, Verletzung oder Gesundheitsschäden einer Person;
(ii) Haft oder Freiheitsberaubung;
(iii) entgangene Möglichkeiten (z.B. Schulunterbrechung, die Unmöglichkeit, einer Arbeit nachzugehen, usw.);
(iv) zukünftige Einkünfte, Pensionen, Sozialhilfeberechtigungen und Sozialansprüche (falls sie nach dem Datum des Verlustes angemeldet wurden); und
(v) immaterielle Schäden, so wie beispielsweise der Verlust der Staatsbürgerschaft, des Heimatlandes oder der Gemeinschaft, eine Verletzung der Würde und Menschenrechte, Misshandlungen durch Behörden, das Leben unter schlechten Lebensbedingungen mit einer Knappheit an lebensnotwendigen Gütern, psychologische Schäden, emotionale Schmerzen und Leiden und die diesbezüglichen medizinischen Ausgaben, Vertreibung oder Ausschluss von einem Verein, einer Gesellschaft oder aus dem eigenen Haus.
Nemecký program pro odkodnení nucene nasazených (GFLCP)
MAJETKOVÉ ÚJMY
INFORMACE PRO CESKOU REPUBLIKU
(duben 2005)
1. Mezinárodní organizace pro migraci obdrela v rámci Nemeckého programu pro odkodnení nucene nasazených (GFLCP) témer 35.000 ádostí o odkodnení majetkové újmy. ádosti ze 68 zemí byly podány v 7 jazycích. 6.197 ádostí (témer 18%) bylo zaregistrováno jako ceské ádosti.
2. Nezávislá Komise pro majetkové nároky, vytvorená za úcelem rozhodování o ádostech, rozhodla, e celkem 9.982 ádostí je zpusobilých k odkodnení. V techto prípadech byli adatelé schopni doloit, v souladu s poadavkem stanoveným Nemeckým nadacním zákonem, e k majetkové újme dolo za "podstatné, prímé a kodu zpusobující úcasti nemeckého podniku". 1.900 z techto uznaných ádostí je registrováno jako ceské ádosti.
3. 4.393 fyzických a právnických osob sídlících v Ceské republice obdrí platbu za majetkovou újmu.
4. Celková cástka (pred pomerným sníením - viz níe bod 8) priznaná ceským adatelum ciní pribline 17 milionu EUR.
5. Po konecném souhlasu ze strany Nemecké nadace "Pripomínka, odpovednost a budoucnost" bude výplata cástek úspeným adatelum zahájena v cervnu 2005. Výplata bude provedena jednou splátkou.
6. Platba bude obvykle provedena ekem. V prípadech, kdy je cástka odkodnení vysoká, bude výplata provedena bankovním prevodem.
7. Nemecký nadacní zákon vyclenil 76 milionu EUR (150 milionu DEM) pro ádosti za majetkové újmy, které utrpely osoby perzekuované nacistickým reimem pro jejich rasu, politické presvedcení, víru nebo ideologii. 25.5 milionu EUR (50 milionu DEM) bylo urceno pro osoby takto neperzekuované.
8. UPOZORNENÍ: Vzhledem k tomu, e prostredky vyclenené pro ádosti o odkodnení majetkové újmy nebyly dostacující, vechny cástky oznámené úspeným adatelum dríve budou pomerne sníeny. Odkodné za majetkové újmy utrpené perzekuovanými osobami bude sníeno pribline o 13%. Odkodné za majetkové újmy utrpené osobami neperzekuovanými bude sníeno pribline o 32%.
9. ádáme osoby, u nich dolo od posledního kontaktu s IOM ke zmene adresy, aby nám tuto skutecnost ihned oznámily. Nová adresa by mela být oznámena písemne na následující adresu: IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland, Fax: +41-22-7986150, e-mail: compensation@iom.int
10. Pokud osoba oprávnená obdret platbu zemrela, oprávnení právní nástupci ve smyslu definice obsaené v Nemeckém nadacním zákonu musí tuto skutecnost oznámit IOM okamite, nejpozdeji vak do esti mesícu od úmrtí. V prípade nedodrení této estimesícní lhuty nemohou právní nástupci platbu obdret.
11. Nejzazím moným termínem pro provedení platby je 30. zárí 2006. Pokud do té doby nebude moné platbu provést, IOM je ze zákona povinna vrátit príslunou cástku odkodného Nemecké nadaci.
* * * * *
Dalí informace je mono nalézt na internetu na adrese www.compensation-for-forced-labour.org
Pokud potrebujete
znát dalí podrobnosti, muete kontaktovat telefonní
linku kompenzacních programu (Compensation Hotline)
tel. +41-22-5928230, fax +41-22-7986150, compensation@iom.int
Úrední hodiny pro hovory v anglickém nebo francouzském
jazyce jsou: Po - Pá 7.00-19.00.
Pro hovory v jiných jazycích prosím telefonujte v následujících
hodinách:
Po - Pá 9.00-12.00 a 14.00-17.00.
(April 2005)
1. The International Organization for Migration (IOM) has received almost 35,000 claims for property loss under its German Forced Labour Compensation Programme (GFLCP). The claims were submitted in 7 languages from 68 countries. 6,197 (almost 18%) of the claims were registered as Czech claims.
2. The independent Property Claims Commission that was created to decide the claims has determined that a total of 9,982 claims are eligible for compensation. In these cases, the claimants were able to show that their losses had been suffered with the "essential, direct and harm-causing participation of a German enterprise", as required by the German Foundation Act. 1,900 of these positive claims are registered as Czech claims.
3. 4,393 persons and legal entities residing in the Czech Republic will receive a property loss payment.
4. The total amount (prior to the pro rata reduction - see point 8 below) awarded to Czech claimants is approximately EUR 17 million.
5. Following the final approval by the German Foundation "Remembrance, Responsibility and Future", payments to the successful claimants will start in June 2005 and will be made in one instalment.
6. In general, the payments will be made by cheque unless the compensation amount is particularly high, in which case the payment will be made by bank transfer.
7. The German Foundation Act set aside a total of EUR 76 million (DEM 150 million) for claimants for property loss who were persecuted by the Nazi regime for their race, political convictions, faith or ideology. EUR 25.5 million (DEM 50 million) was set aside for property losses suffered by non-persecutees.
8. ATTENTION: Since the funds set aside for property loss claims turned out not to be sufficient, all awards communicated earlier to the successful claimants are subject to a pro rata reduction. The awards for property loss suffered by persecutees will be reduced by approximately 13% and the awards for property loss suffered by non-persecutes will be reduced by approximately 32%.
9. Claimants who have changed
their address since the last communication with IOM are requested to notify
IOM immediately. The new address should be
submitted in writing to the following address:
IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland, Fax: +41-22-7986150,
e-mail: compensation@iom.int
10. If a payee is now deceased, eligible legal successors as defined by the German Foundation Act are requested to notify IOM immediately, but not later than six months after the date of the victim's death. Beyond the six-month deadline, heirs cannot be considered for payment.
11. The cut-off date for all payments is 30 September 2006. If a payment cannot be made by this date, IOM is legally obliged to return the respective amount of compensation to the German Foundation.
* * * * *
More information is available on the Internet at www.compensation-for-forced-labour.org
For more
details please contact the Compensation Hotline
tel. +41-22-5928230, fax +41-22-7986150, compensation@iom.int
Business hours for calls in English or French are Monday through Friday from
7.00am to 7.00pm.
For calls in other languages please call Monday through Friday from 9.00am to
12.00am and 2.00pm to 5.00pm.
(April 2005)
1. The International Organization for Migration (IOM) has received almost 35,000 claims for property loss under its German Forced Labour Compensation Programme (GFLCP). The claims were submitted in 7 languages from 68 countries. 14,650 (almost 42%) of the claims were submitted in Polish.
2. The independent Property Claims Commission that was created to decide the claims has determined that a total of 9,982 claims are eligible for compensation. In these cases, the claimants were able to show that their losses had been suffered with the "essential, direct and harm-causing participation of a German enterprise", as required by the German Foundation Act. More than 40% of these positive claims, namely 4,102, are from Polish claims. One claim can have several beneficiaries.
3. 7,190 persons residing in Poland will receive a property loss payment.
4. The total amount (prior to pro rata reduction - see point 8 below) awarded to Polish claimants is approximately EUR 59.1 million.
5. Following the final approval by the German Foundation "Remembrance, Responsibility and Future", payments to the successful claimants will start in June 2005 and will be made in one instalment.
6. In general, the payments will be made by cheque unless the compensation amount is particularly high, in which case the payment will be made by bank transfer.
7. The German Foundation Act set aside a total of EUR 76 million (DEM 150 million) for claimants for property loss who were persecuted by the Nazi regime for their race, political convictions, faith or ideology. EUR 25.5 million (DEM 50 million) was set aside for property losses suffered by non-persecutees.
8. ATTENTION: Since the funds set aside for property loss claims turned out not to be sufficient, all awards communicated earlier to the successful claimants are subject to a pro rata reduction. The awards for property loss suffered by persecutees will be reduced by approximately 13% and the awards for property loss suffered by non-persecutes will be reduced by approximately 32%.
9. According to Polish officials, the IOM compensation payments for property loss under the German Foundation Act are exempt from national tax. For more information please contact the information centre of the Foundation "Polish-German Reconciliation", ul. Wspolna 30, PL-00-921 Warsaw, tel. +48-22-6232682
10. Claimants who have changed
their address since the last communication with IOM are requested to notify
IOM immediately. The new address should be
submitted in writing to the following address:
IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland, Fax: +41-22-7986150,
e-mail: compensation@iom.int
11. If a payee is now deceased, eligible legal successors as defined by the German Foundation Act are requested to notify IOM immediately, but not later than six months after the date of the victim's death. Beyond the six-month deadline, heirs cannot be considered for payment.
12. The cut-off date for
all payments is 30 September 2006. If a payment cannot be made by this date,
IOM is legally obliged to return the respective amount of compensation to the
German Foundation.
* * * * *
More information is available on the Internet at www.compensation-for-forced-labour.org
For more
details please contact the Compensation Hotline
tel. +41-22-5928230, fax +41-22-7986150, compensation@iom.int
Business hours for calls in English or French are Monday through Friday from
7.00am to 7.00pm.
For calls in other languages please call Monday through Friday from 9.00am to
12.00am and 2.00pm to 5.00pm.
Niemiecki Program Odszkodowawczy za Prace Przymusowa (GFLCP)
Szkody majatkowe
Informacja dla Polski
(Kwiecien 2005)
1. Miedzynarodowa Organizacja ds. Migracji (IOM) otrzymala prawie 35,000 wniosków z tytulu szkód majatkowych w ramach Niemieckiego Programu Odszkodowawczego za Prace Przymusowa (GFLCP). Wnioski zostaly zlozone w siedmiu jezykach przez mieszkanców 68 krajów. W jezyku polskim wplynelo 14,650 wniosków, co stanowi prawie 42%.
2. Powolano niezalezna Komisje do Spraw Roszczen Majatkowych. Komisja rozpatrzyla pozytywnie 9,982 wnioski. W tych przypadkach wnioskodawcy byli w stanie udowodnic, ze szkoda majatkowa nastapila w zwiazku z zasadniczym, bezposrednim i krzywdzacym udzialem niemieckich przedsiebiorstw, zgodnie z wymogiem Niemieckiej Ustawy o Fundacji. Wsród pozytywnie rozpatrzonych znajduja sie 4,102 polskie wnioski, co stanowi ponad 40%. Pojedynczy wniosek moze miec kilku beneficjentów.
3. 7,190 mieszkanców Polski otrzyma odszkodowanie z tytulu szkody na majatku.
4. Polskim wnioskodawcom przyznano lacznie okolo 59.1 mln Euro (nie uwzgledniajac proporcjonalnego obnizenia wysokosci pojedynczych wyplat patrz ponizej punkt 8).
5. Po ostatecznym zatwierdzeniu przez Fundacje Niemiecka "Pamiec, Odpowiedzialnosc i Przyszlosc", wyplata naleznosci rozpocznie sie w czerwcu 2005 r i bedzie jednorazowa.
6. Z reguly wyplata naleznosci zostanie dokonana czekiem. W przypadkach, w których kwota odszkodowania bedzie szczególnie wysoka, wtedy platnosc nastapi przelewem bankowym.
7. Niemiecka Ustawa o Fundacji przewidziala sume 76 milionów Euro (150 mln DM) na odszkodowania dla wnioskodawców, których szkody majatkowe powstaly w wyniku przesladowania przez rezim faszystowski za przynaleznosc rasowa, polityczna, religijna lub ideologiczna. Dalsze 25,5 miliona Euro (50 mln DM) zostalo przewidzianych dla wnioskodawców, których szkody majatkowe nie powstaly w wyniku przesladowania.
8. Uwaga Poniewaz srodki przewidziane na roszczenia z tytulu szkód majatkowych okazaly sie niewystarczajace, wszystkie kwoty, o których wczesniej powiadomiono wnioskodawców zostana poddane proporcjonalnej redukcji. Odszkodowania za szkody majatkowe z powodu przesladowan zostana zredukowane o okolo 13%, natomiast odszkodowania za szkody majatkowe powstale nie w wyniku przesladowan zostana zredukowane o okolo 32%.
9. Zgodnie z decyzja polskich wladz, wyplacane przez IOM odszkodowania z tytulu szkód majatkowych w ramach Niemieckiej Ustawy o Fundacji, nie podlegaja opodatkowaniu. O dalsze informacje prosimy sie zwracac do Osrodka Informacyjnego Fundacji "Polsko-Niemieckie Pojednanie" ul. Krucza 36, 00-921 Warszawa, tel. 022/623-26-82.
10. Wnioskodawcy, którzy zmienili miejsce zamieszkania od czasu ostatniego kontaktu z IOM, proszeni sa o natychmiastowe powiadomienie IOM o zmianie adresu. Wnioskodawcy powinni zawiadomic IOM, piszac na adres - IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Genewa 19, Szwajcaria. Fax: +41-22-7986150, e-mail: compensation@iom.int
11. W przypadku smierci beneficjenta, spadkobiercy okresleni w Niemieckiej Ustawie o Fundacji proszeni sa o natychmiastowy kontakt z IOM. IOM musi byc jednak powiadomiona o smierci beneficjenta w ciagu szesciu miesiecy od daty zgonu. Po tym terminie spadkobiercy nie moga juz byc brani pod uwage do wyplaty.
12. Ostateczny termin dla wszystkich wyplat uplynie 30 wrzesnia 2006 r. W przypadku, gdy wyplata nie zostanie zrealizowana przed ta data, IOM jest prawnie zobowiazana zwrócic przyznane odszkodowanie Niemieckiej Fundacji.
*************************
Dalsze informacje dostepne sa w internecie - www.compensation-for-forced-labour.org
W sprawie
szczególowych informacji, prosimy o kontakt telefoniczny pod numerem
+41 22 5928230, fax +41 22 7986150, compensation@iom.int
Od poniedzialku do piatku od 7:00 do 19:00 w jezykach angielskim i niemieckim
Od poniedzialku do piatku od 9:00 do 12:00 i od 14:00 do 17:00 w innych jezykach
German Forced Labour Compensation Programme (GFLCP)
PROPERTY LOSS
INFO SHEET FOR SLOVENIA
(May 2005)
1. The International Organization for Migration (IOM) has received almost 35,000 claims for property loss under its German Forced Labour Compensation Programme (GFLCP). The claims were submitted in 7 languages from 68 countries. 1,898 (5.4%) of the claims were submitted from claimants in Slovenia.
2. The independent Property Claims Commission that was created to decide the claims has determined that a total of 9,982 claims are eligible for compensation. In these cases, the claimants were able to show that their losses had been suffered with the "essential, direct and harm-causing participation of a German enterprise", as required by the German Foundation Act. Almost 70% of the claims received from Slovenia, namely 1,287, were decided positively.
3. One claim can have several beneficiaries. In total, 2,386 persons residing in Slovenia will receive a property loss payment. That represents approximately 15% of all of the people receiving a property loss payment under this programme.
4. The total amount (prior to the pro rata reduction - see point 8 below) awarded in claims having at least one Slovenian claimant is approximately EUR 9.8 million.
5. Following the final approval by the German Foundation "Remembrance, Responsibility and Future", payments to the successful claimants will start in June 2005 and will be made in one instalment.
6. In general, the payments will be made by cheque unless the compensation amount is particularly high, in which case the payment will be made by bank transfer.
7. The German Foundation Act set aside a total of EUR 76 million (DEM 150 million) for claimants for property loss who were persecuted by the Nazi regime for their race, political convictions, faith or ideology. EUR 25.5 million (DEM 50 million) was set aside for property losses suffered by non-persecutees.
8. ATTENTION: Since the funds set aside for property loss claims turned out not to be sufficient, all awards communicated earlier to the successful claimants are subject to a pro rata reduction. The awards for property loss suffered by persecutees will be reduced by approximately 13% and the awards for property loss suffered by non-persecutes will be reduced by approximately 32%.
9. Claimants
who have changed their address since the last communication with IOM are requested
to notify IOM immediately. The new address should be
submitted in writing to the following address:
IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland, Fax: +41-22-7986150,
e-mail: compensation@iom.int
10. If a payee is now deceased, eligible legal successors as defined by the German Foundation Act are requested to notify IOM immediately, but not later than six months after the date of the victim's death. Beyond the six-month deadline, heirs cannot be considered for payment.
11. The cut-off date for all payments is 30 September 2006. If a payment cannot be made by this date, IOM is legally obliged to return the respective amount of compensation to the German Foundation.
* * * * *
More information is available on the Internet at www.compensation-for-forced-labour.org
For more
details please contact the Compensation Hotline
tel. +41-22-5928230, fax +41-22-7986150, compensation@iom.int
Business hours for calls in English or French are Monday through Friday from
7.00am to 7.00pm.
For calls in other languages please call Monday through Friday from 9.00am to
12.00am and 2.00pm to 5.00pm.
* * * * *
Deutsches Zwangsarbeiter-Entschädigungsprogramm
(GFLCP)
VERMÖGENSSCHÄDEN
INFORMATIONSBLATT FÜR SLOWENIEN
(Mai 2005)
1. Die Internationale Organisation für Migration (IOM) hat insgesamt fast 35.000 Anträge für Vermögensschäden im Rahmen des Deutschen Zwangsarbeiter-Entschädigungsprogramms (GFLCP) in 7 Sprachen und aus 68 verschiedenen Ländern erhalten. 1.898 (5.4%) Anträge wurden von Antragstellern aus Slowenien eingereicht.
2. Die unabhängige Komission für Vermögensschäden, die berufen wurde, um über die Anträge zu entscheiden, hat festgestellt, dass insgesamt 9.982 Anträge einen Entschädigungsanspruch begründen. In diesen Fällen konnten die Antragsteller nachweisen, dass ihre Verluste, wie vom deutschen Stiftungsgesetz gefordert, aufgrund "wesentlicher, direkter und schadensursächlicher Beteiligung eines deutschen Unternehmens" erfolgt sind. Fast 70% der aus Slowenien eingegangenen Anträge, nämlich 1.287 Anträge, wurden positiv entschieden.
3. Hinter einem Antrag können mehrere anspruchsberechtigte Personen stehen. Insgesamt werden 2.386 in Slowenien lebende Personen eine Entschädigung für Vermögensschäden bekommen. Dies sind rund 15% aller Personen, die im Rahmen dieses Programms eine Leistung für Vermögensschäden erhalten.
4. Insgesamt wurde für die Anträge, bei denen es mindestens einen slowenischen Antragsteller gibt, eine Entschädigungssumme von EUR 9.8 Millionen (vor der proportionalen Kürzung - siehe Punkt 8) zuerkannt.
5. Die Auszahlungen an die Antragsteller werden nach abschliessender Bewilligung durch die Deutsche Stiftung "Erinnerung, Verantwortung und Zukunft" ab Juni 2005 in einer Rate erfolgen.
6. Grundsätzlich werden die Auszahlungen per Scheck vorgenommen. In den Fällen, in denen die Entschädigungssumme besonders hoch ist, erfolgt die Auszahlung per Banküberweisung.
7. Im Rahmen des Deutschen Zwangsarbeiter-Entschädigungsprogramms wurden für Vermögensverluste von Antragstellern, die aus politischen, rassischen, ideologischen oder Glaubensgründen verfolgt wurden, insgesamt EUR 76 Millionen (DEM 150 Millionen) bereitgestellt. EUR 25.5. Millionen waren für Personen vorgesehen, die Vermögensverluste erlitten haben, aber nicht verfolgt wurden.
8. ACHTUNG: Da die für den Ausgleich von Vermögensverlusten zur Verfügung gestellten Mittel nicht ausreichen, werden alle von der Kommission zugesprochenen Entschädigungen proportional gekürzt. Die Entschädigungen für Personen, die verfolgt wurden, werden um ca. 13% reduziert, und Entschädigungen für Personen, die nicht verfolgt wurden, werden um ca. 32% verringert.
9. Antragsteller, die ihre Adresse geändert haben, werden aufgefordert, die IOM so schnell wie möglich zu benachrichtigen. Die neue Adresse sollte schriftlich an folgende Anschrift gesandt werden: Deutsches Zwangsarbeiter-Entschädigungsprogramm, PF 71, CH-1211 Genf 19, Schweiz, Fax: +41-22-7986150, e-mail: compensation@iom.int.
10. Anspruchsberechtigte Sonderrechtsnachfolger eines Opfers, das nach der Antragstellung verstorben ist, müssen laut deutschem Stiftungsgesetz die IOM innerhalb von sechs Monaten nach dem Todestag benachrichtigen. Falls die Erben diese 6-Monats-Frist nicht beachten, können sie keine Zahlung erhalten.
11. Der Stichtag für alle Auszahlungen im Rahmen des Deutschen Zwangsarbeiter-Entschädigungsprogramms ist der 30. September 2006. Falls eine Zahlung bis zu diesem Datum nicht ausgeführt werden konnte, ist die IOM verpflichtet, den entsprechenden Betrag an die Deutsche Stiftung zu retournieren.
* * * * *
Weitere Informationen finden Sie unter: www.compensation-for-forced-labour.org
Für
weitere Fragen kontaktieren Sie bitte die Hotline der Entschädigungsprogramme:
Tel. +41-22-5928230, Fax +41-22-7986150, E-Mail: compensation@iom.int
Die Hotline ist von Montag bis Freitag von 7:00 bis 19.00 für Anrufe in
Englisch und Französisch erreichbar. Für Anfragen in anderen Sprachen
rufen Sie bitte von Montag bis Freitag von 9:00 bis 12.00 und von 14.00 bis
17.00 an.
AZ ÖRÖKÖSÖK HALADÉKTALANUL TÁJÉKOZTASSÁK AZ IOM-ET, HA A KÁRPÓTLÁST IGÉNYLO ELHUNYT!
Ha a törvényes örökösök 6 hónapon belül nem tájékoztatják az IOM-et a kárpótlást igénylo haláláról, a kárpótlási összeget nem kaphatják meg - figyelmeztet az IOM.
BUDAPEST, 2005 május 6. - Az elmúlt hetekben az IOM tudomására
jutott, hogy a kárpótlási igényük beadása
óta idoközben elhunyt igénylok nevére kiállitott
kárpótlási csekkeket a családtagok/örökösök
próbálják meg beváltani. Az IOM ezúton tájékoztatja
az érintetteket, hogy a bankok nem váltják be az elhunyt
áldozatok kárpótlási csekkjeit, ezeket a csekkeket
az IOM részére vissza kell küldeni. Az IOM ismételten
szeretné megerosíteni, hogy a törvényes örökösöknek
azonnal, de legkésobb a halált követo hat hónapon
belül tájékoztatniuk kell az IOM-et, ha a jogosult kárpótlást
igénylo elhalálozik. Ezt az alábbi címen tehetik
meg: IOM Compensation Programmes, GFLCP (Heirs) CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland
(Fax: +41-22-798 61 50). Amennyiben az IOM nem értesül a kárpótlásra
jogosult haláláról annak elhunytától számított
hat hónapon belül, a Német Alapítványi Törvény
értelmében nem folyósíthat kárpótlást
az örökösök részére. Eszerint, ha az örökösök
a hat hónapos határidot nem tartják be, nem részesülhetnek
kifizetésben.
A kárpótlásra jogosult igénylok törvényes és jogos örököseinek a kifizetése, a Német Alapítványi Törvény által meghatározott összes áldozati kategóriában, 2005 folyamán történik.
Az IOM az általa adminisztrált, a náci rezsim bizonyos áldozati csoportjait érinto, a világ különbözo országaiban, így Magyarországon élo áldozatainak kárpótlást nyújtó két programjának befejezo szakaszába ért. A kárigények benyújtási határideje mindkét programra, a Német Kényszermunka Kárpótlási Programra, illetve a Holokauszt Áldozatok Kárpótlási Programja/Svájci Bankok 2001. december 31-én lejárt, ezt követoen nincs lehetoség kárpótlási igény benyújtására. A fenti programokkal kapcsolatos végso kifizetések többsége az 2005. év vége elott megtörténik.
Az IOM-hez 6335 kárpótlási kérelem érkezett Magyarországról a Német Kényszermunka Kárpótlási Porgramra rabszolgamunka, illetve kényszermunka kategóriában. Anyagi kárra vonatkozóan 140-en, egyéb személyes sérelem kategóriában pedig 1047-en adták be kárpótlási igényüket. 2005 májusáig több mint 1000 Magyarországon élo áldozat kapott kárpótlást rabszolga- vagy kényszermunka miatt benyújtott igényéért, több mint 20 személyt pedig személyes sérelem ellentételezéseként kárpótoltak. Anyagi kárért mindösszesen 10-en kaptak kárpótlást. A többi igényt elutasitották, mert a kárpótlást igénylok nem tudták a Német Alapítványi Törvény eloírásainak megfelelo módon bizonyítani, hogy az általuk elszenvedett anyagi kár német vállalatok alapveto, közvetlen és kárt okozó közremuködésével keletkezett.
A Magyarországon és máshol élo rabszolga- vagy kényszermunka után kárpótlásra jogosultak túlnyomó többsége már megkapta a kárpótlási összeg elso részletét. A második részlet folyósítása idén május végén, illetve június elején várható. A személyes sérelem kategóriában már minden jogosult megkapta a kifizetés teljes összegét 2005 májusa elott.
A Holokauszt Áldozatok Kárpótlási Programjára (Svájci Bankokkal kötött megállapodás) 3759 kárpótlási igény érkezett Magyarországról. Több mint 1200 igény jóváhagyása, 129 elutasítása megtörtént, a többi kárpótlási igénnyel kapcsolatban még nem született döntés. A kárpótlások teljes összegének kifizetése 2005 végéig megtörténik.
Amennyiben a kárpótlást igénylo lakcíme megváltozik, errol sziveskedjék azonnal tájékoztatni az IOM-et. Az új lakcímrol szóló értesítést a kárpótlást igénylonek alá kell írnia és a következo címre elküldenie: IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Svájc.
* * * * *
További
sajtóinformáció a következo címen kapható:
Marie-Agnes Heine, Public Information Officer, IOM
German Forced Labour Compensation Programme,
P.O. Box 71, CH-1211 Geneva 19, Fax: +41-22-7986150
Internet: www.compensation-for-forced-labour.org
HEIRS MUST INFORM IOM IMMEDIATELY ABOUT THE DEATH OF A VICTIM
If eligible legal successors fail to notify IOM within 6 months of the date of the death of an eligible victim they will not receive any payment, warns IOM
BUDAPEST, 6 May 2005 - In recent weeks, the International Organization
for Migration (IOM) learned that family members try to cash cheques that were
mailed to eligible victims who meanwhile deceased. IOM informs that banks are
not allowed to cash the cheques of deceased victims and that these cheques must
be returned to IOM. IOM takes the opportunity to reiterate that eligible legal
successors are requested to inform IOM immediately, but not later than six months
after the date of the death if an eligible victim deceases. If IOM does not
receive notice of the victim's death within six months of the date of death,
the German law does not allow IOM to consider legal successors for payment.
That is, if heirs fail to meet the six-month deadline, they will not receive
any payment. Eligible legal successors of eligible victims of the Nazi regime
in all categories under the German Foundation Act will be paid in the course
of 2005.
IOM is currently finalizing the only two claims programmes it administers that relate to certain victims of the Nazi regime residing all over the world, including Hungary. The deadline for these two programmes, the German Forced Labour Compensation Programme (GFLCP) and the Holocaust Victim Assets Programme/Swiss Banks (HVAP) expired on 31 December 2001 and no new claims can or will be accepted. The majority of the final payments under these programmes will be made before the end of the year.
Under GFLCP, IOM received
6,335087 slave and forced labour claims, 140 claims for property loss and 1,047
claims for other personal injury from claimants residing in Hungary. As of May
2005, more than 1,000 Hungarian slave and forced labour claims and more than
20 Hungarian personal injury claims were approved for payment. 10 Hungarian
claims for property loss were approved while the remainder had to be rejected
because the claimants could not show that their losses had been suffered with
the "essential, direct and harm-causing participation of a German enterprise"
./.
as required by the German Foundation Act. The large majority of eligible slave
and forced labour claimants in Hungary and elsewhere have already received their
first instalment payment. The second instalment will be paid end May/early June
of this year. All eligible personal injury claimants received their full payments
under this category before May 2005.
Under HVAP, IOM has received 3,759 claims from persons residing in Hungary. More than 1,200 claims have been approved for payment and 129 have been rejected. The remaining claims have not yet been decided. Full payments under this programme will be made before the end of 2005.
Claimants, who changed their address, are requested to notify IOM immediately. The written notification of the new address should be signed by the claimant and sent to the following address: IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland.
* * * * *
For additional
press information, please contact:
Marie-Agnes Heine, Public Information Officer, IOM
German Forced Labour Compensation Programme,
P.O. Box 71, CH-1211 Geneva 19, Fax: +41-22-7986150 .
Internet: www.compensation-for-forced-labour.org