IOM Compensation Programmes-Country information-Press Releases, Fact Sheets, FAQs

Bosnia and Hercegovina

Croatia
Czech Republic
Hungary
Poland

Romania

Serbia and Montenegro
Slovenia
Home page

 

COUNTRY INFORMATION

On special occasions and to respond in the best possible way to various local developments, IOM makes available information in languages other than English, French, Spanish, and German. This information can include Fact Sheets, press releases and Public Service Announcements.

Please click on one of the flags on the left side of this page to access the information that is available in the country's language.

Please note that not all the information provided on the Compensation Programme website is available in the different local languages.

 

For any questions or comments, please contact the compensation mailbox

Copyrights © 2004 International Organization for Migration. All rights reserved.

International Organization for Migration (IOM)
German Forced Labour Compensation Programme
17 Route des Morillons * C.P. 71 * CH-1211 Geneva 19 * Switzerland
Hotline: +41 22 717 9230 * Email: compensation@iom.int   
Internet: http://www.compensation-for-forced-labour.org

 

 

up

 

 

 

 

 

 

 

Country
Press Releases
Info Sheets and Public Announcements
Questions and Answers
Bosnia and Hercegovina/Bosna i Hercegovina

11 May 2005 NEMA NAKNADE ZA ŠTETE NASTALE TOKOM DRUGOG SVJETSKOG RATA U BOSNI I HERCEGOVINI

11 May 2005 NO COMPENSATION AVAILABLE FOR WWII DAMAGES IN BOSNIA-HERZEGOVINA

Juni 2004 MOM CE ISPLATITI MAKSIMALNU ODŠTETU ŽRTVAMA ROPSKOG RADA

26 May 2004 IOM JE ISPLATIO KOMPENZACIJU VECINI BIVSIH ROBOVSKIH I PRISILNIH RADNIKA KOJI SU IMALI PRAVO NA TO

26 May 2004 IOM HAS PAID COMPENSATION TO A LARGE MAJORITY OF ELIGIBLE FORMER SLAVE AND FORCED LABOURERS

 

Maj 2005 OBAVJESTENJE ZA JAVNOST

May 2005 PUBLIC ANNOUNCEMENT

May 2004 INFORMACIJA ZA JAVNOST BOSNE I HERCEGOVINE

May 2004 INFO SHEET FOR BOSNIA-HERZEGOVINA

 
Croatia

24 Svibnja 2005 NEMA NAKNADE ZA UNIŠTENE KUCE I OSTALE RATNE ŠTETE

24 May 2005 NO COMPENSATION FOR DESTROYED HOUSES AND OTHER WAR DAMAGE

   
Czech Republic

 

březen 2006 ODŠKODNĚNÍ MAJETKOVÉ ÚJMY UKONČENO

Duben 2005 INFORMATICNI LETAK PRO CESKOU REPUBLIKU

April 2005 INFO SHEET FOR THE CZECH REPUBLIC

April 2005 INFO SHEET FOR THE CZECH REPUBLIC

Otázky a odpovedi Questions and Answers Fragen und Antworten
Hungary

6 May 2005 AZ ÖRÖKÖSÖK HALADÉKTALANUL TÁJÉKOZTASSÁK AZ IOM-ET, HA A KÁRPÓTLÁST IGÉNYLO ELHUNYT!

6 May 2005 HEIRS MUST INFORM IOM IMMEDIATELY ABOUT THE DEATH OF A VICTIM

 

 
Poland

 

 

marzec 2006 ZAKOŃCZENIE PROGRAMU ODSZKODOWAWCZEGO ZA SZKODY MAJĄTKOWE

Kwiecien 2005 INFORMACJA DLA POLSKI

April 2005 INFO SHEET FOR POLAND

 
Romania

20 November 2005 OIM FACE PLATI PENTRU SUCCESORII DE DREPT AI VICTIMELOR REGIMULUI NAZIST, SUPUSE LA MUNCA FORTATA SAU ÎN REGIM DE SCLAVIE

19 Mai 2004 PROGRAMELE OIM PENTRU COMPENSATII ÎSI ÎNCHID LINIA DE TELEFON SI SERVICIILE DE POSTA ELECTRONICA PENTRU ROMÂNIA

19 May 2004 IOM COMPENSATION PROGRAMMES CLOSE DOWN TELEPHONE HOTLINE AND
E-MAIL SERVICES FOR ROMANIA

 

2004 MATERIAL INFORMATIV PENTRU ROMÂNIA

2004 INFO SHEET FOR ROMANIA

 
Serbia and Montenegro

11 Novembar 2005 IOM VRŠI ISPLATU ZAKONSKIM NASLEDNICIMA PREMINULIH ŽRTAVA NACISTICKOG ROPSKOG I PRINUDNOG RADA

11 Mai 2005 NE POSTOJI NAKNADA ZA ŠTETU PRETRPLJENU TOKOM NATO BOMBARDOVANJA 1999. ILI ZA KUCE UNIŠTENE TOKOM DRUGOG SVETSKOG RATA

11 May 2005 NO COMPENSATION AVAILABLE FOR NATO BOMBING IN 1999 OR HOUSES DESTROYED DURING WWII

6 Juli 2004 MOM CE ISPLATITI MAKSIMALNU ODŠTETU ŽRTVAMA ROPSKOG RADA

18 May 2004 IOM HAS PAID COMPENSATION TO A LARGE MAJORITY
OF ELIGIBLE FORMER SLAVE AND FORCED LABOURERS

18 maj 2004 MEÐUNARODNA ORGANIZACIJA ZA MIGRACIJE (IOM) JE ISPLATILA ODŠTETU VECINI BIVŠIH ROPSKIH I PRINUDNIH RADNIKA KOJI SU ISPUNILI ZAHTEVE PROPISANE PROGRAMOM

 

Juli 2005 IZJAVA ZA JAVNOST

July 2005 PUBLIC ANNOUNCEMENT

maj 2004 INFORMATIVNI LIST

May 2004 INFO SHEET FOR SERBIA

 

 

 

 
Slovenia

Mai 2005 VERMÖGENSSCHÄDEN INFORMATIONSBLATT FÜR SLOWENIEN

May 2005 PROPERTY LOSS INFO SHEET FOR SLOVENIA

 

 

 

NEMA NAKNADE ZA ŠTETE NASTALE TOKOM DRUGOG SVJETSKOG RATA U BOSNI I HERCEGOVINI

IOM-ov program naknade štete za žrtve nacisitckog režima se završio u decembru 2001 godine


SARAJEVO, 10 maj 2005 - Medunarodna organizacija za migracije, (IOM) osuduje pokušaje pojedinaca da prodaju ili na nelegalan nacin distribuiraju zahtjeve za naknadu imovine ili naknadu štete prouzrokovane drugim svjetskim ratom ili zahtjeve za naknadu štete rodacima poginulim tokom tog rata. "Svi pojedinci koji šire lažne informacije o programu naknade štete za lica koja su izgubila imovinu tokom drugog svjetskog rata zavaravaju stare i ranjive osobe," kaže Norbert Wühler, šef IOM-ovog programa za zahtjeve. "IOM apeluje na javnost i lokalne vlasti te sve druge osobe, kojima je iskreno stalo do starijih osoba, da stanu u kraj ovoj zloupotrebi i prizivanju lažnih nada."

IOM trenutno privodi kraju dva programa naknade štete odredenim žrtvama nacistickog režima koji žive širom svijeta pa i u Bosni i Hercegovini. Krajnji rok podnošenja zahjeva u ovim programima, njemacki program kompenzacije za prisilni rad (GFLCP) i Program za žrtve holokausta/ švicarska banka (HVAP), je bio 31 decembar 2001 godine te se novi zahtjevi ne mogu i nece primati. Sve osobe koje su poslale kopije zahtjeva za naknadu štete za ropski i prisilni rad u IOM-ov ured u Ženevi tokom 2003 i 2004 godine, i od tada nisu dobile odgovor od IOM-a, trebaju znati da njihovi zakašnjeli zahtjevi se nisu mogli registrovati i nisu uzeti u obzir.

U sklopu Njemackog programa kompenzacije za prisilni rad, IOM je primio 5 592 zahtjeva za naknadu štete zbog ropskog i prisilnog rada, 7 zahtjeva za naknadu štete za gubitak imovine i 1076 zahtjeva za ostale licne povreda koji su podnijela lica koja žive u Bosni i Hercegovini. Do aprila 2005 godine, odobrena je isplata za više od 3 700 BiH zahtjeva za naknadu za ropski i prisilni rad te više od 70 BiH zahtjeva za naknadu za licne povrede. Svi BiH zahtjevi za gubitak imovine su odbijeni jer podnosioci zahtjeva nisu mogli dokazati da je "bitnu, direktnu štetu nanijela njemacka sila" kao što je to traženo Aktom njemacke fondacije. Velika vecina kvalifikovanih podnosioca zahtjeva za naknadu štete za ropski i prisilni rad iz Bosne i Hercegovine je vec primila prvu ratu naknade. Druga rata naknade ce biti isplacena krajem maja odnosno pocetkom juna ove godine. Svi podnosioci zahtjeva za naknadu štete za osobne povrede su primili cjelokupnu naknadu prije aprila 2005 godine.

U okviru programa za žrtve holokausta, IOM je primio 109 zahtjeva od osoba koje žive u Bosni i Hercegovini. O ovim zahtjevima se još nije odlucivalo. Cjelokupne naknade unutar ovog programa ce biti izvršene prije kraja 2005 godine.

Ukoliko je osoba koja je podnijela zahtjev IOM-u prije 31. decembra 2001 godine do sada preminula, punopravni nasljednici trebaju odmah obavjestiti IOM ali ne kasnije od šest mjeseci od smrti podnosioca zahtjeva. Ukoliko IOM ne primi obavjest o smrti podnosioca zahtjeva u roku od šest mjeseci od njegove smrti, njemacki zakon ne dozvoljava IOM-u da razmatra mogucnost isplate naknade zakonskim nasljednicima. Zakonski nasljednici žrtve nacistickog režima u svim kategorijama navedenim Aktom njemacke fondacije ce dobiti naknade tokom 2005 godine.

Od podnosioca zahtjeva koji su promjenili adresu stanovanja se zahtjeva da obavjeste odmah IOM. Pismenu obavjest o novoj adresi treba potpisati podnosioc zahtjeva i poslati na slijedecu adresu: IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland.


* * * * *

Za dodatne press informacije kontaktirajte:
Marie-Agnes Heine, Public Information Officer, IOM/German Forced Labour Programme,
P.O. Box 71, CH-1211 Geneva 19, Fax: +41-22-7986150 .
Internet: www.compensation-for-forced-labour.org

 

 

 

NO COMPENSATION AVAILABLE FOR WWII DAMAGES IN BOSNIA-HERZEGOVINA

Deadline for IOM compensation programmes for certain victims of the Nazi regime expired already in December 2001


SARAJEVO, 10 May 2005 - The International Organization for Migration (IOM) strongly condemns all attempts of individuals to sell or otherwise distribute unauthorized claim forms for property loss and other damages caused by the WW II or for relatives killed during the same war. "All individuals who are spreading misinformation on a compensation programme for victims of general property loss during the Second World War are deceiving elderly and vulnerable people," says Norbert Wühler, the Director of IOM's Claims Programmes. "IOM appeals to local public and private authorities and all others who truly care about elderly people to help put a halt to abuse and the raising of false expectations."

IOM is currently finalizing its two compensation programmes for certain victims of the Nazi regime residing all over the world, including Bosnia-Herzegovina. The deadline for these two programmes, the German Forced Labour Compensation Programme (GFLCP) and the Holocaust Victim Assets Programme/Swiss Banks (HVAP) expired on 31 December 2001 and no new claims can or will be accepted. All persons who sent to IOM Geneva copied claim forms for slave and forced labour in the course of 2003 and 2004, and have not heard from IOM since then, should know that their late requests could not be registered and have not been taken into consideration for compensation.

Under GFLCP, IOM received 5,592 slave and forced labour claims, 7 claims for property loss and 1,076 claims for other personal injury from claimants residing in Bosnia-Herzegovina. As of April 2005, more than 3,700 Bosnian slave and forced labour claims and more than 70 Bosnian personal injury claims were approved for payment. All Bosnian claims for property loss had to be rejected because the claimants could not show that their losses had been suffered with the "essential, direct and harm-causing participation of a German enterprise" as required by the German Foundation Act. For the same reason, all requests for reconsideration from Bosnian property loss claimants were rejected, too. The large majority of eligible slave and forced labour claimants in Bosnia-Herzegovina and elsewhere have already received their first instalment payment. The second instalment will be paid end May/early June of this year. All eligible personal injury claimants have received their full payment under this category before April 2005.

Under HVAP, IOM has received 109 claims from persons residing in Bosnia-Herzegovina. These claims have not yet been decided. Full payments under this programme will be made before the end of 2005.

If a victim who filed a claim with IOM within the 31 December 2001 deadline is now deceased, eligible legal successors are requested to notify IOM immediately, but not later than six months after the date of the victim's death. If IOM does not receive notice of the victim's death within six months of the date of death, the German law does not allow IOM to consider legal successors for payment. Eligible legal successors of eligible victims of the Nazi regime in all categories under the German Foundation Act will be paid in the course of 2005.

Claimants, who changed their address, are requested to notify IOM immediately. The written notification of the new address should be signed by the claimant and submitted to the following address: IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland.


* * * * *

 

Obavještenje za javnost

IOM/PR 5/2005

Misija Medunarodne organizacije za migracije (IOM) u Bosni i Hercegovini ovim putem obavještava javnost da su nedavno u odredenim dijelovima Bosne i Hercegovine, tacnije Kozarskoj Dubici, Novom Gradu i Turjaku, necasni pojedinci ili organizacije širili lažne informacije o krajnjim rokovima vezanim za IOM-ov program nadoknade štete licima koja su preživjela nacisticki režim i licima koja su izgubila imovinu u toku nacistickog režima. U tom smislu, ovi pojedinci su primjerice prodavali lažne formulare sa IOM-ovim zaglavljem.

S ciljem pružanja tacnih informacija javnosti, IOM bi želio istaknuti slijedece:

1. Krajni rok za predaju zahtjeva, u sklopu IOM-ovog programa nadoknade štete licima koja su preživjela nacisticki režim i licima koja su izgubila imovinu u toku nacistickog režima, je bio 31. decembar 2001 godine.

2. IOM ne provodi program za nadoknadu štete nastale tokom rata u bivšoj Jugoslaviji 1999 godine te nema informacija da bilo kakav program te prirode postoji.

3. IOM nije dijelio zahtjeve za nadoknadu štete nastale tokom rata u bivšoj Jugoslaviji. Zahtjevi ovakve vrste se ne prihvataju.

____________________________________________________________________________________
IOM- ovi programi za naknadu štete
PO Box 71, CH-1211 Ženeva 19, Švicarska
Telefonska linija +41-22-5928-230
E-mail: compensation@iom.int
Internet: www.compensation-for-forced-labour.org

 

* * * * *

Up

 

 

 

 

Public Announcement

IOM/PR/05/2005

The International Organization for Migration-IOM, Mission in Bosnia and Herzegovina would like to inform the public that recently some dishonest individuals or organizations in several areas in Bosnia and Herzegovina, namely in Kozarska Dubica, Novi Grad and Turjak have acted to deceive the public by spreading misinformation about the deadlines of IOM's compensation programmes for certain groups of Nazi survivors and certain property losses under the Nazi regime. In this context, these individuals are, for example, selling fake claim forms with the IOM logo.

In order to provide accurate and timely information to the public, IOM would like to underline the following:

1. The filing deadline for all compensation programmes administered by IOM for certain groups of Nazi survivors and for certain property losses under the Nazi regime expired on 31 December 2001.

2. IOM is not undertaking any compensation programme for damage caused during the war in the former Federal Republic of Yugoslavia in 1999 and has no information that any legitimate programme for such exists.

3. IOM has not issued claim forms for the purposes of compensation for any damage caused during the war in the former Federal Republic of Yugoslavia. No claim forms are being accepted for this purpose.


IOM Compensation Programmes
PO Box 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland
Telephone Hotline +41-22-5928-230
E-mail: compensation@iom.int
Internet: www.compensation-for-forced-labour.org

 

 

* * * * *

Up


Saopštenje za javnost Juli/2004

MOM CE ISPLATITI MAKSIMALNU ODŠTETU ŽRTVAMA ROPSKOG RADA

MOM i udruženja žrtava izražavaju žaljenje zbog smanjenja iznosa odšteta za ostale grupe podnosioca odštethih zahteva

Geneva, 6 juli 2004 - Medunarodna organizacija za migracije (MOM) ce dobiti približno 45% od ukupnog iznosa kamata (283 miliona €) koje su prikupljene polaganjem sredstava (5 milijardi €) fonda ustanovljenog od strane nemackih preduzeca i nemacke Vlade, u cilju isplate odšteta prinudnim i ropskim radnicima, kao i za odredene ostale kategorije žrtava nacistickog režima.

Ova dodatna sredstva (125 miliona €) omoguci ce MOM-u isplatu maksimalnog kompenzacionog iznosa prema nemackom Zakonu o Fondaciji, žrtvama rada u ropskim uslovima za vreme nacistickog režima u iznosu od 7,669 €.

Takode, uz pomoc Upravne grupe koja je osnovana od strane najangažovanijih udruženja žrtava, MOM je omogucio jednaki tretman radnika u ropskim uslovima i radnika u prinudnim uslovima u industriji kad je rec o podeli kamata izmedu MOM-a, Konferencije o jevrejskim materijalnim zahtevima prema Nemackoj i ruskih partnerskih organizacija, u skladu sa kriterijumima predloženih od strane nemacke fondacije "Secanje, odgovornost i buducnost."

"Ova dodatna sredstva, nažalost, nece biti dovoljna za pokrice našeg trenutnog deficita" izjavio je Dirk DeWinter, direktor odštetnih programa MOM-a. "U trenutnim okolnostima, MOM je uspeo da izdejstvuje maksimalan iznos za isplatu ove grupe podnosioca odštetnih zahteva, ali u isto vreme nece biti moguce izbeci smanjivanje odšteta za odredene grupe podnosioca odštetnih zahteva."

Na sastanku MOM-ove Upravne grupe, koja je osnovana od strane najangažovanijih udruženja žrtava, održanom u Ženevi 5. jula 2004. godine, raspravljalo se o uticaju dogovorene isplate sredstava od kamata, kao i mogucem rešavanju MOM-ovog deficita od 81 miliona €.

Dogovoreno je da MOM nastavi da daje prednost odštetnim zahtevima žrtava u odnosu na odštetne zahteve pravnih naslednika.

Iz gore navedenog proizilazi da ce, najverovatnije, pravni naslednici primiti samo minimalni iznos koji je propisala nemacka Fondacija (500 € po svakom odštetnom zahtevu iz kategorije rada u ropskim uslovima i 250 € po svakom odštetnom zahtevu iz kategorije prinudnog rada).

Takode, bivšim prinudnim radnicima u poljoprivredi ce biti isplacena samo jedna rata u iznosu od 511 €. Pored toga, druge isplate za bivše prinudne radnike u industriji morace biti umanjene. Njihov tacan iznos ce biti odreden u jesen 2004. pošto MOM završi sa obradom svih pristiglih odštetnih zahteva.
Do današnjeg dana MOM je obradio 92% odštetnih zahteva od 330.000 primljenih, u okviru nemackog programa odštete za prinudni rad. 82.000 podnosioca odštetnih zahteva je vec primilo novac dok je približno 222.000 podnosioca dobilo odbijenice, buduci da ne ispunjavaju kriterijume propisane nemackim Zakonom o Fondaciji.

Kao partnerska organizacija nemacke Fondacije "Secanje, odgovornost i buducnost" MOM je odgovoran za rešavanje odštetnih zahteva za prinudni rad i rad u ropskim uslovima, kao i za isplatu odšteta na osnovu pozitivno rešenih odštetnih zahteva. Nemacki Zakon o Fondaciji, tj. nemacki Zakon na osnovu kojeg je osnovana Fondacija, stupio je na snagu 12. avgusta 2000. godine. Nemacka Vlada i nemacka preduzeca obezbedili su po 2.56 miliona € prilikom osnivanja Fondacije. MOM je odgovoran za rešavanje odštetnih zahteva za podnosioce koji nisu jevrejskog porekla i žive u tzv. ostalim zemalja sveta, tj.u svim zemljama sveta osim u Republici Ceškoj, Poljskoj, Rusiji i svim državama koje su bile u sastavu bivšeg Sovjetskog Saveza.

Krajni rok za podnošenje odštetnih zahteva istekao je 31. decembra 2001. godine i MOM više ne prima odštetne zahteve.

Prema dopuni nemckog zakona o Fondaciji sva sredstva koja partnerske organizacije ne uspeju da isplate do kraja septembra 2006. moraju biti vracena nemackoj fondaciji "Secanje, odgovornost i buducnost." Program ce tada biti zatvoren.

* * * * *

Up

 

 

IOM JE ISPLATIO KOMPENZACIJU VECINI
BIVSIH ROBOVSKIH I PRISILNIH RADNIKA KOJI SU IMALI PRAVO NA TO

Krajnji rok za podnošenje zahtjeva za kompenzaciju istekao prije više od dvije godine -
IOM snažno osuduje sve pokušaje pojedinaca ili organizacija u cilju obmanjivanja starijih osoba


SARAJEVO, 26 maj 2004 - Do isteka krajnjeg roka za podnošenje zahtjeva 31. decembra 2001, Medunarodna organizacija za migracije (IOM)je zsprimila oko 5,500 zahtjeva za robovski i prisilni rad i druge licne povrede u toku nacistickog režima od osoba nastanjenih u Bosni i Hercegovini. Do danas, IOM je kao partnerska organizacija Njemacke fondacije "Sjecanje, odgovornost i buducnost" preporucio za isplatu više od 3,200 ovih zahtjeva. U toku II svjetskog rata stanovnici iz raznih gradova i sela u Bosni i Hercegovini su bili deportovani u logor Jasenovac, mjesto odnedavno priznato od strane Njemacke fondacije kao "još jedno mjesto zatoceništva" u okviru Akta njemacke fondacije. Bivši zatvorenici iz Jasenovca koji su podnijeli zahtjev IOM-u u periodu do krajnjeg roka za podnošenje zahtjeva 31 decembra 2001 imaju pravo na kompenzaciju u okviru Njemackog programa kompenzacije za prisilni rad i bice obaviješteni pismeno.

Oko 1,300 zahtjeva nisu ispunili kriterije navedene u Aktu njemacke fondacije i morali su biti odbijeni. Samo 20% od ukupnog broja zahtjeva iz Bosne i Hercegovine nisu još riješeni. Sveukupno, IOM je riješio 92% od ukupnog broja od 329,000 zahtjeva za robovski i prisilni rad podnešenih u okviru Njemackog programa kompenzacije za prisilni rad. Rješavanje svih podnešenih zahtjeva IOM-u ce biti završeno do kraja 2004. godine. Svi podnosioci zahtjeva ce biti obaviješteni pismeno cim odluka o njihovom zahtjevu bude donešena.

Krajnji rok za podnošenje zahtjeva za odštetu u vezi sa žrtvama nacistickog režima je istekao. Niti IOM Sarajevo niti Romske organizacije niti udruženja žrtava sa kojima je IOM saradivao u periodu podnošenja zahtjeva ne mogu u ovom momentu tražiti i prihvatiti zahtjeve za Njemacku kompenzaciju za prisilni rad i Program žrtava Holokausta. IOM snažno osuduje sve pokušaje od strane pojedinaca ili organizacija koji nastoje prikupiti više zahtjeva, podijeliti obrasce zahtjeva i koji nastoje obmanuti stare osobe sa pogrešnim informacijama u vezi krajnjih rokova, kriterija i potencijalne korisnike Akta njemacke fondacije i Sporazuma sa švajcarskim bankama.

IOM nije angažovan u sprovodenju bilo kog drugog programa kompenzacije, kao napr. za odštete prouzrokovane ratom u bivšoj Jugoslaviji u 1999. godini, za preživjele iz II svjetskog rata itd. i nema nikakve informacije o takvim eventualnim programima.

IOM je takode bio odreden da ucestvuje u implementaciji Sporazuma sa švajcarskim bankama i da isplati kompenzaciju za bivše robovske radnike i druge odredene žrtve nacistickog režima. Žrtve iz Bosne i Hercegovine koji su clanovi posebno ciljanih HVAP grupa (Roma, Jehovih svjedoka, homoseksualaca ili psihicki ili mentalno ogranicenih osoba) i ciji zahtjevi su odobreni za robovski i prisilni rad u okviru GFLCP-a mogu takode biti kompenzovani u okviru Programa žrtava Holokausta. IOM je identifikovao 109 GFLCP zahtjeva iz Bosne i Hercegovine do konacnog roka za podnošenje zahtjeva 31 decembra 2001 gdje se ispostavilo da su žrtve bile clanovi u okviru HVAP ciljne grupe. Za ocekivati je da ce podnosioci zahtjeva iz Bosne i Hercegovine koji su vec dobili odštetu u okviru GFLCP-a, a koji su clanovi HVAP ciljne grupe, trebali primiti dodatne isplate u okviru HVAP-a narednih mjeseci.

Obaviještavamo vas da zbog datih okolnosti IOM nema druge mogucnosti osim da prekine telefonsku otvorenu liniju za podnosioce zahtjeva iz Bosne i Hercegovine od 21 maja 2004 sve dok se situacija ne vrati u normalu.

* * * * *



Up

 

IOM HAS PAID COMPENSATION TO A LARGE MAJORITY
OF ELIGIBLE FORMER SLAVE AND FORCED LABOURERS

Deadline for submission of compensation claims expired more than two years ago -
IOM strongly condemns all attempts by individuals or organizations to deceive elderly people


SARAJEVO, 26 May 2004 - Upon the expiration of the filing deadline on 31 December 2001, the International Organization for Migration (IOM) had received approximately 5,500 claims for slave and forced labour and other personal injury under the Nazi regime from persons residing in Bosnia-Herzegovina. To date, IOM as a partner organization of the German Foundation "Remembrance, Responsibility and Future" has recommended for payment more than 3,200 of these claims. During World War II residents from different cities and villages in Bosnia-Herzegovina had been deported to the camp of Jasenovac, a place only recently recognized by the German Foundation as an "other place of confinement" under the German Foundation Act. Former detainees of Jasenovac who filed a claim with IOM within the filing deadline of 31 December 2001 are eligible for compensation under the German Forced Labour Compensation Programme and will be notified in writing.

Approximately 1,300 claims did not fulfill the criteria laid down in the German Foundation Act and had to be rejected. Only 20% of all claims from Bosnia-Herzegovina are not yet decided. Overall, IOM has resolved 92% of the total of 329,000 slave and forced labour claims submitted in the framework of its German Forced Labour Compensation Programme. The processing of all claims filed with IOM will be completed by the end of 2004. All claimants will be notified in writing as soon as a decision on their claim has been taken.

The deadline for submission of all compensation claims related to victims of the Nazi regime has expired. Neither IOM Sarajevo nor Roma organizations nor the victims' associations with which IOM has cooperated in claimant assistance can at this point solicit and accept claims for the German Forced Labour Compensation and the Holocaust Victim Assets programmes. IOM strongly condemns all attempts by individuals or organizations to solicit more claims, distribute claim forms and deceive elderly people with wrong information regarding deadlines, criteria and potential beneficiaries of the German Foundation Act and the Swiss Banks Settlement.

IOM is not involved in the implementation of any other compensation programme, e.g. for damages caused by the war in the former Yugoslavia in 1999, for WWII survivors etc. and has no information about such eventual programmes.

IOM was also mandated to participate in the implementation of the Swiss Banks Settlement and to pay compensation for former slave labourers and certain other victims of the Nazi regime. Victims from Bosnia-Herzegovina who are members of specified target HVAP target groups (Roma, Jehovah's Witnesses, homosexuals or physically or mentally disabled persons) and whose claims have been awarded for slave or force labour under GFLCP may also be awarded compensation under the Holocaust Victim Assets Programme. IOM identified 109 GFLCP claims from Bosnia-Herzegovina by the filing deadline of 31 December 2001 where victims appear to be HVAP target group members. It is anticipated that the claimants from Bosnia-Herzegovina who have already been awarded under GFLCP and who are HVAP target group members should receive their additional payments under HVAP in the coming months.

Please be informed that in the given circumstances IOM has no choice but to discontinue the telephone hotline for claimants from Bosnia-Herzegovina as of 21 May 2004 and until the situation returns to normal.

* * * * *

 

NEMA NAKNADE ZA UNIŠTENE KUCE I OSTALE RATNE ŠTETE

Sve osobe koje prodaju obrasce za podnošenje zahtjeva IOM-u namjerno obmanjuju hrvatske gradane, upozorava IOM


ZAGREB, 24. svibnja 2005 - Medunarodna organizacija za migracije (IOM) oštro osuduje sve pokušaje pojedinaca da prodaju ili distribuiraju na neki drugi neovlašteni nacin i u ime IOM-a obrasce za naknade za uništene kuce i ostale imovinske gubitke tijekom Drugog svj. rata. U okviru svojeg Programa naknade za prisilni rad u Njemackoj (German Forced LAbour Compensation Programme /GFLCP), IOM nadoknaduje osobama koje su pretrpjele gubitak u vrijeme nacistickog režima uz potvrdeno "bitno, izravno i štetno sudjelovanje njemackog poduzeca". Krajnji rok za podnošenje zahtjeva prema tom programu istekao je pred dvije godine, tj. 31. prosinca 2001.

"Svi pojedinci koji šire netocne informacije o IOM-ovu nastavku prihvacanja zahtjeva za program naknade radi sveopceg gubitka imovine i ostalih šteta pretrpjelih tijekom Drugog svj. rata ili tijekom rata u bivšoj Jugoslaviji varaju starije i ranjive osobe," kaže Norbert Wühler, direktor IOM-ovog Programa za zahtjeve. "IOM apelira na lokalnu javnost i privatna tijela, te na sve one koji istinski skrbe za starije osobe, da pomognu da se zaustavi zloporaba/prijevara i širenje lažnih ocekivanja."


IOM trenutacno dovršava jedina dva programa za naknade koje vodi, a koji su vezani za odredene žrtve nacistickog režima koje žive svugdje po svijetu, ukljucujuci Hrvatsku. Krajnji je rok za ta dva programa, Program naknade za prisilni rad u Njemackoj (GFLCP) i Program imovine žrtava holocausta / Švicarske banke (Holocaust Victim Assets Programme/Swiss Banks - HVAP) istekao 31. prosinca 2001. i nikakvi novi zahtjevi ne mogu biti niti ce biti primljeni. Vecina konacnih placanja po tim programima bit ce izvršena prije kraja godine.

Prema GFLCP-u, IOM je zaprimio 6.977 zahtjeva za naknadu temeljem ropskog i prisilnog rada, 39 zahtjeva za gubitak imovine i 1.587 zahtjeva za ostale tjelesne ozljede od podnositelja zahtjeva u Hrvatskoj. Od mjeseca travnja 2005. više od 2.400 hrvatskih zahtjeva za naknadu temeljem ropskog i prisilnog rada i više od 140 hrvatskih zahtjeva za tjelesne ozljede bilo je odobreno za placanje. Šest hrvatskih zahtjeva za gubitak imovine bilo je odobreno, dok su ostali bili odbaceni jer podnositelji zahtjeva nisu mogli dokazati svoje gubitke kao gubitke koji su uzrokovani "bitnim, izravnim i štetnim djelovanjem njemackog poduzeca," kao što to traži Zakon njemacke zaklade. Velika je vecina prihvatljivih podnositelja zahtjeva zbog ropskog i prisilnog rada u Hrvatskoj i drugdje vec primila prvi obrok placanja. Drugi ce obrok doci u svibnju/pocetkom lipnja ove godine. Svi prihvatljivi podnositelji zahtjeva zbog tjelesnih ozljeda dobili su pune iznose placanja prema ovoj kategoriji prije travnja 2005.

Prema HVAP-u, IOM je zaprimio 498 zahtjeva od osoba koje prebivaju u Hrvatskoj. 107 zahtjeva je odobreno za placanje, dok je 83 odbaceno. O preostalim zahtjevima do sada nije još donesena odluka. Puno ce placanje prema tim programima biti obavljeno prije kraja 2005.

Ako je žrtva koja je predala zahtjev IOM-u prije krajnjeg roka, tj. 31. prosinca 2001. umrla, mole se prihvatljivi pravni slijednici da o tome odmah izvijeste IOM, i to najkasnije u roku od šest mjeseci od dana smrti žrtve. Ako IOM ne primi obavijest o smrti žrtve u roku od šest mjeseci od dana smrti, njemacki zakon ne dopušta IOM-u da pravne slijednike prihvati kao osobe koje imaju pravo na primanje placanja. Prihvatljivi pravni slijednici prihvatljivih žrtava nacistickog režima uz svim kategorijama prema Zakonu njemacke zaklade bit ce isplaceni tijekom 2005.

Mole se podnositelji zahtjeva koji su promijenili svoje adrese da o tome odmah izvijeste IOM. Pismena obavijest o novoj adresi treba biti potpisana od strane podnositelja zahtjeva i predana na slijedecu adresu: IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland.

*****

____________________________________________________________________
Za dodatne obavijesti molimo obratite se:
Marie-Agnes Heine, Public Information Office, IOM/German Forced Labour Programme,
P.O. Box 71, CH-1211 Geneve 19, Fax: +41-22-7986150.
Internet: www.compensation-for-forced-labour.org


NO COMPENSATION FOR DESTROYED HOUSES AND OTHER WAR DAMAGE

All people who sell claim forms to file a claim with IOM are intentionally deceiving
Croatian citizens, warns IOM


ZAGREB, 24 May 2005 - The International Organization for Migration (IOM) strongly condemns all attempts of individuals to sell or otherwise distribute in an unauthorized manner and in IOM's name claim forms for destroyed houses and other property loss caused by WWII. In the framework of its German Forced Labour Compensation Programme (GFLCP), IOM compensates persons who suffered a property loss under the Nazi regime with a proven "essential, direct and harm-causing participation of a German enterprise". The filing deadline for claims under this programme expired four years ago, on 31 December 2001.

"All individuals who are spreading misinformation about IOM's continued acceptance of claims for a compensation programme for general property loss and other damage suffered during the Second World War or during the war in the former Yugoslavia are deceiving elderly and vulnerable people," says Norbert Wühler, the Director of IOM's Claims Programmes. "IOM appeals to local public and private authorities and all others who truly care about elderly people to help put a halt to abuse and the raising of false expectations."

IOM is currently finalizing the only two claims programmes it administers that relate to certain victims of the Nazi regime residing all over the world, including Croatia. The deadline for these two programmes, the German Forced Labour Compensation Programme (GFLCP) and the Holocaust Victim Assets Programme/Swiss Banks (HVAP) expired on 31 December 2001 and no new claims can or will be accepted. The majority of the final payments under these programmes will be made before the end of the year.

Under GFLCP, IOM received 6,977 slave and forced labour claims, 39 claims for property loss and 1,587 claims for other personal injury from claimants residing in Croatia. As of April 2005, more than 2,400 Croatian slave and forced labour claims and more than 140 Croatian personal injury claims were approved for payment. Six Croatian claims for property loss were approved while the remainder had to be rejected because the claimants could not show that their losses had been suffered with the "essential, direct and harm-causing participation of a German enterprise"
./.

as required by the German Foundation Act. The large majority of eligible slave and forced labour claimants in Croatia and elsewhere have already received their first instalment payment. The second instalment will be paid end May/early June of this year. All eligible personal injury claimants received their full payments under this category before April 2005.

Under HVAP, IOM has received 498 claims from persons residing in Croatia. 107 have been approved for payment and 83 have been rejected. The remaining claims have not yet been decided. Full payments under this programme will be made before the end of 2005.

If a victim who filed a claim with IOM within the 31 December 2001 deadline is now deceased, eligible legal successors are requested to notify IOM immediately, but not later than six months after the date of the victim's death. If IOM does not receive notice of the victim's death within six months of the date of death, the German law does not allow IOM to consider legal successors for payment. Eligible legal successors of eligible victims of the Nazi regime in all categories under the German Foundation Act will be paid in the course of 2005.

Claimants, who changed their address, are requested to notify IOM immediately. The written notification of the new address should be signed by the claimant and submitted to the following address: IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland.


* * * * *

For additional press information, please contact:
Marie-Agnes Heine, Public Information Officer, IOM/German Forced Labour Programme,
P.O. Box 71, CH-1211 Geneva 19, Fax: +41-22-7986150 .
Internet: www.compensation-for-forced-labour.org

 

 

Nemecký program pro odškodnení nucene nasazených (GFLCP)

MAJETKOVÉ ÚJMY

INFORMACE PRO CESKOU REPUBLIKU

(duben 2005)

1. Mezinárodní organizace pro migraci obdržela v rámci Nemeckého programu pro odškodnení nucene nasazených (GFLCP) témer 35.000 žádostí o odškodnení majetkové újmy. Žádosti ze 68 zemí byly podány v 7 jazycích. 6.197 žádostí (témer 18%) bylo zaregistrováno jako ceské žádosti.

2. Nezávislá Komise pro majetkové nároky, vytvorená za úcelem rozhodování o žádostech, rozhodla, že celkem 9.982 žádostí je zpusobilých k odškodnení. V techto prípadech byli žadatelé schopni doložit, v souladu s požadavkem stanoveným Nemeckým nadacním zákonem, že k majetkové újme došlo za "podstatné, prímé a škodu zpusobující úcasti nemeckého podniku". 1.900 z techto uznaných žádostí je registrováno jako ceské žádosti.

3. 4.393 fyzických a právnických osob sídlících v Ceské republice obdrží platbu za majetkovou újmu.

4. Celková cástka (pred pomerným snížením - viz níže bod 8) priznaná ceským žadatelum ciní približne 17 milionu EUR.

5. Po konecném souhlasu ze strany Nemecké nadace "Pripomínka, odpovednost a budoucnost" bude výplata cástek úspešným žadatelum zahájena v cervnu 2005. Výplata bude provedena jednou splátkou.

6. Platba bude obvykle provedena šekem. V prípadech, kdy je cástka odškodnení vysoká, bude výplata provedena bankovním prevodem.

7. Nemecký nadacní zákon vyclenil 76 milionu EUR (150 milionu DEM) pro žádosti za majetkové újmy, které utrpely osoby perzekuované nacistickým režimem pro jejich rasu, politické presvedcení, víru nebo ideologii. 25.5 milionu EUR (50 milionu DEM) bylo urceno pro osoby takto neperzekuované.

8. UPOZORNENÍ: Vzhledem k tomu, že prostredky vyclenené pro žádosti o odškodnení majetkové újmy nebyly dostacující, všechny cástky oznámené úspešným žadatelum dríve budou pomerne sníženy. Odškodné za majetkové újmy utrpené perzekuovanými osobami bude sníženo približne o 13%. Odškodné za majetkové újmy utrpené osobami neperzekuovanými bude sníženo približne o 32%.

9. Žádáme osoby, u nichž došlo od posledního kontaktu s IOM ke zmene adresy, aby nám tuto skutecnost ihned oznámily. Nová adresa by mela být oznámena písemne na následující adresu: IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland, Fax: +41-22-7986150, e-mail: compensation@iom.int

10. Pokud osoba oprávnená obdržet platbu zemrela, oprávnení právní nástupci ve smyslu definice obsažené v Nemeckém nadacním zákonu musí tuto skutecnost oznámit IOM okamžite, nejpozdeji však do šesti mesícu od úmrtí. V prípade nedodržení této šestimesícní lhuty nemohou právní nástupci platbu obdržet.

11. Nejzazším možným termínem pro provedení platby je 30. zárí 2006. Pokud do té doby nebude možné platbu provést, IOM je ze zákona povinna vrátit príslušnou cástku odškodného Nemecké nadaci.


* * * * *

Další informace je možno nalézt na internetu na adrese www.compensation-for-forced-labour.org

Pokud potrebujete znát další podrobnosti, mužete kontaktovat telefonní linku kompenzacních programu (Compensation Hotline)
tel. +41-22-5928230, fax +41-22-7986150, compensation@iom.int
Úrední hodiny pro hovory v anglickém nebo francouzském jazyce jsou: Po - Pá 7.00-19.00.
Pro hovory v jiných jazycích prosím telefonujte v následujících hodinách:
Po - Pá 9.00-12.00 a 14.00-17.00.

 

 

 

* * * * *

INFO SHEET FOR CZECH REPUBLIC

(April 2005)

1. The International Organization for Migration (IOM) has received almost 35,000 claims for property loss under its German Forced Labour Compensation Programme (GFLCP). The claims were submitted in 7 languages from 68 countries. 6,197 (almost 18%) of the claims were registered as Czech claims.

2. The independent Property Claims Commission that was created to decide the claims has determined that a total of 9,982 claims are eligible for compensation. In these cases, the claimants were able to show that their losses had been suffered with the "essential, direct and harm-causing participation of a German enterprise", as required by the German Foundation Act. 1,900 of these positive claims are registered as Czech claims.

3. 4,393 persons and legal entities residing in the Czech Republic will receive a property loss payment.

4. The total amount (prior to the pro rata reduction - see point 8 below) awarded to Czech claimants is approximately EUR 17 million.

5. Following the final approval by the German Foundation "Remembrance, Responsibility and Future", payments to the successful claimants will start in June 2005 and will be made in one instalment.

6. In general, the payments will be made by cheque unless the compensation amount is particularly high, in which case the payment will be made by bank transfer.

7. The German Foundation Act set aside a total of EUR 76 million (DEM 150 million) for claimants for property loss who were persecuted by the Nazi regime for their race, political convictions, faith or ideology. EUR 25.5 million (DEM 50 million) was set aside for property losses suffered by non-persecutees.

8. ATTENTION: Since the funds set aside for property loss claims turned out not to be sufficient, all awards communicated earlier to the successful claimants are subject to a pro rata reduction. The awards for property loss suffered by persecutees will be reduced by approximately 13% and the awards for property loss suffered by non-persecutes will be reduced by approximately 32%.

9. Claimants who have changed their address since the last communication with IOM are requested to notify IOM immediately. The new address should be
submitted in writing to the following address:
IOM Compensation Programmes, CP 71, CH-1211 Geneva 19, Switzerland, Fax: +41-22-7986150, e-mail: compensation@iom.int

10. If a payee is now deceased, eligible legal successors as defined by the German Foundation Act are requested to notify IOM immediately, but not later than six months after the date of the victim's death. Beyond the six-month deadline, heirs cannot be considered for payment.

11. The cut-off date for all payments is 30 September 2006. If a payment cannot be made by this date, IOM is legally obliged to return the respective amount of compensation to the German Foundation.


* * * * *

More information is available on the Internet at www.compensation-for-forced-labour.org

For more details please contact the Compensation Hotline
tel. +41-22-5928230, fax +41-22-7986150, compensation@iom.int
Business hours for calls in English or French are Monday through Friday from 7.00am to 7.00pm.
For calls in other languages please call Monday through Friday from 9.00am to 12.00am and 2.00pm to 5.00pm.

 

 

1. Odeslal jsem žádost o prezkoumání dva dny pred lhutou a presto byla žádost odmítnutá jako pozde prijatá. Proc?

Žadatelé meli trímesícní lhutu na podání odvolání (žádost o prezkoumání). Komise o tom poskytla žadatelum v rozhodnutí následující instrukce: "Žádost o prezkoumání musí IOM obdržet do 3 mesícu ode dne vydání tohoto rozhodnutí." V praxi to tedy znamená, že žadatel musí odeslat odvolání v dostatecném predstihu pred uplynutím lhuty, aby ho IOM obdržela vcas. Pokud však žadatel odeslal odvolání napr. pouze den ci dva dny pred uplynutím této lhuty anebo dokonce odesílal odvolání až v den, kdy jej mela IOM obdržet, s nejvetší pravdepodobností žadatel zmeškal stanovenou lhutu.

Pokud IOM neobdržela odvolání vcas, musela Komise takovou žádost o prezkoumání zamítnout. Nicméne, pokud žadatel zaslal odvolání vcas alespon e-mailem ci faxem anebo jinak vcas informoval o svém úmyslu podat odvolání, akceptovala IOM takové odvolání jako vcas podané pokud následne toto odvolání obdržela normální poštou. IOM rovnež zohlednila veškeré další doklady doplnující vcas podané odvolání (napr. další dokumenty), i když je obdžela po uplynutí lhuty a to až do okamžiku zpracování odvolání.


2. Je možné prodloužit lhutu pro podání odvolání?

Bohužel, prodloužení lhuty o odvolání možné není. Cílem IOM je uzavrít veškeré prípady co nejdríve, aby bylo možné pristoupit k vyplácení odškodnení. Nadacní zákon totiž neumožnuje zacít vyplácet odškodnení dríve než budou pravomocne rozhodnuty všechny žádosti, tedy vcetne odvolání.

Nicméne, IOM zohlednuje veškeré další doklady doplnující vcas podané odvolání (napr. další dokumenty), i když je obdrží po uplynutí lhuty a to až do okamžiku zpracování odvolání. Mimoto, žádosti o prodloužení lhuty k odvolání jsou automaticky považovány za prvotní kontakt ve veci odvolání a datum takového kontaktu je rozhodující pro posouzení, zda žadatel splnil povinnost podat odvolání ve stanovené lhute.


3. Kdo JE oprávnený podat odvolání (žádost o prezkoumání)?

K tomu, aby byl odvolatel považován za osobu zpusobilou podat žádost o prezkoumání, musí být jednou z následujících osob:

1) žadatel (z puvodní žádosti nebo žádostí),
2) spolužadatel (z puvodní žádosti nebo žádostí),
3) zpusobilý právní nástupce (zesnulého žadatele nebo spolužadatele z puvodní žádosti nebo žádostí) nebo
4) platne zmocnený zástupce jedné z techto osob (na základe plné moci, která obsahuje specifická ustanovení vyžadovaná IOM - blíže viz otázka týkající se zastupování pred IOM).


4. Kdo NENÍ oprávnený podat odvolání (žádost o prezkoumání)?

Až na urcité výjimky, osoby neuvedené v puvodní žádosti nejsou oprávnené podat odvolání a pripojit se v tomto stadiu k puvodní žádosti. Pokud tedy napr. požádala o odškodnení snacha nebo zet za svého tchána a/nebo tchýni (poškozené osoby) a bylo rozhodnuto o zamítnutí žádosti z duvodu, že snacha nebo zet nejsou podle Nemeckého nadacního zákona oprávneni žádat o odškodnení za svého tchána nebo tchýni, nemohou nyní tyto osoby svojí žádost prostrednictvím odvolání "prevést" na své deti (t.j. vnuky nebo vnucky poškozených osob), které by byly podle Nemeckého nadacního zákona oprávneni žádost podat.

Je však nutné uvést, že IOM ve všech prípadech peclive zkoumala, zda žadatel kdekoliv v žádosti ci prohlášení neuvádí další osoby, které by mohli být podle Nemeckého nadacního zákona oprávnené k podání žádosti a pokud IOM takové osoby nalezla, kontaktovala je, aby se mohly pripojit k žádosti. IOM se snažila kontaktovat i osoby, které žadatel sice prímo nezminuje, ale o kterých se dozvedela z predložených dokumentu (napr. soudní rozhodnutí ve veci dedického rízení, kde se uvádí, že poškozený mel i jiné deti než ty, které jsou uvedené v žádosti).


5. Prál jsem si být zastupován advokátem/právníkem/svým synem a priložil jsem k tomu úcelu plnou moc, ale presto jste tuto plnou moc neuznali. Proc?

K zastupování pred IOM je potreba predložit plnou moc obsahující specifická ustanovení o tom, že:

1) žadatel si je vedom, že IOM zpracovává jeho žádost bezplatne,

2) IOM nebude hradit poplatky za právní zastoupení a

3) prípadná platba v rámci tohoto programu bude vyplacena pouze do rukou žadatele.

Jedná se o preventivní opatrení smerující k ochrane žadatelu. Všechny plné moci obsahující tyto tri specifikace byly akceptovány.


6. Co je to zrejmá chyba?

Zrejmá chyba musí být okamžite patrná a pochopitelná každému, kdo prezkoumává rozhodnutí. Taková chyba musí být navíc dostatecne významná na to, aby vyžadovala zmenu v rozhodnutí. Odvolatel muže úspešne argumentovat napr. tím, že v rozhodnutí bylo uvedeno, že továrna jeho dedecka byla znicena bombardováním, ackoliv on v žádosti uvedl a priložil dukazy o tom, že majetek byl pred znicením prevzat nemeckým podnikem. K majetkové újme puvodního majitele tedy došlo ješte pred znicením továrny bombardováním (t.j. prevzetím továrny nemeckým podnikem).


7. Co je to nový dukaz?

Nové dukazy jsou dukazy, které objektivne nebyly dostupné v dobe podání žádosti nebo v dobe, kdy byl žadatel vyzván k poskytnutí dalších informací ci dokladu. (K poskytnutí dalších informací ci dokladu byli vyzváni žadatelé, v jejichž žádostech chybel klícový fakt nebo dokument, který byl zapotrebí k tomu, aby byla žádost pozitivní. Casto výzva napr. požadovala predložení dukazu o vlastnickém vztahu poškozeného k majetku dukazu príbuzenského vztahu mezi žadatelem a poškozeným.)

Pouhé tvrzení nových informací bez predložení nových dukazu však nemuže být dostacující pro to, aby byla žádost o prezkoumání úspešná. To platí i v prípade, že informace je nová a že odvolatel nevedel, že bylo treba tuto informaci poskytnout dríve s puvodní žádostí.


8. Jaké jsou duvody pro zmenu rozhodnutí v rámci odvolacího rízení?

Jedinými platnými duvody pro podání žádosti o prezkoumání (a tedy pro zmenu rozhodnutí) jsou zrejmá chyba a nové dukazy - tzn., že napr. samotné nové informace nejsou dostatecné pro zvrácení rozhodnutí.


9. Je mojí povinností uvádet duvody proc požaduji zmenu rozhodnutí? Anebo stací, když jenom požádám Komisi o všeobecné prezkoumání mé žádosti?

Odvolatel musí poskytnout dostatecné zduvodnení, proc má Komise zmenit rozhodnutí.

Pokud odvolatel v žádosti o prezkoumání napr. pouze zopakoval okolnosti újmy a požadoval po Komisi, aby zmenila rozhodnutí, aniž by odkazoval na chybu nebo poskytl nové dukazy, nemá Komise jinou možnost než žádost o prezkoumání zamítnout.


10. Co když nejsem právník a nerozumím rozhodnutí Komise?

Komise se pokusila poskytnout srozumitelné rozhodnutí, ale je si vedoma skutecnosti, že nekteré cásti rozhodnutí mohou být lidem bez právnického vzdelání špatne srozumitelné. Obdobne nesrozumitelné se mohou nekterým žadatelum jevit i jiné texty, napr. soudní rozhodnutí, v nichž je rovnež používán právnický jazyk. Komise, bohužel, nemuže poskytovat další vysvetlení.

Žadatel má však samozrejme možnost obrátit se telefonicky (a to i v ceském jazyce) na pracovníky tzv. pomocné linky (hotline) IOM v Ženeve. (Telefonické spojení a pracovní doba jsou uvedeny na oficiálních webových stránkách http://www.compensation-for-forced-labour.org/).


11. Moje žádost o prezkoumání odkazuje na rozhodnutí mého souseda, které bylo rozhodnuto pozitivne pro stejné ztráty utrpené za stejných okolností. Stací to jako zduvodnení mé žádosti?

Bohužel nikoliv, pouhý odkaz na rozhodnutí nekoho jiného nestací.

Komise se snažila vytvorit takový model rozhodnutí, který by byl spravedlivý a vnitrne jednotný. Pri tom musela brát v úvahu jednak složitost Nemeckého nadacního zákona, jednak desítky tisíc žádostí, které musely být rozhodnuty v krátké dobe a dále též jedinecné okolnosti každé žádosti. Dusledkem toho je skutecnost, že dve žádosti o odškodnení, které se zdají být stejné, mohou vyústit ve dve odlišná rozhodnutí. Tento rozdíl muže být dusledkem drobné skutecnosti vyplývající z jedné z žádostí o odškodnení.

Navíc, Komise je pri prezkoumávání omezena na jednotlivou žádost o odškodnení, kterou vyrizuje. Nemuže otevrít jiné žádosti o odškodnení, aniž by byla žadateli z techto žádostí o odškodnení podána žádost o prezkoumání rozhodnutí.


Co když ve své žádosti o prezkoumání nepoukážu na žádnou chybu a ani nepredložím nové dukazy, nicméne je zcela zjevné, že rozhodnutí Komise je nespravedlivé

Samotný fakt, že rozhodnutí se odvolateli jeví nespravedlivé, není bohužel duvodem ke zvrácení rozhodnutí.

Komise musí pri rozhodování o tom, kdo bude odškodnen a v jaké výši, dodržovat pravidla stanovená Nemeckým nadacním zákonem, jakož i vlastními doplnkovými pravidly. (Muže napr. vyplatit odškodnení pouze v prípade, že újma byla zpusobena v souvislosti s prímou, podstatnou a škodu zpusobující úcastí nemeckého podniku. Tento požadavek nebyl naplnen ve velké vetšine negativne rozhodnutých prípadu.) Aby Komise dosáhla spravedlivého výsledku pro všechny žadatele jako celek, musela navíc v krátké dobe rozhodnout desítky tisíc žádostí.


12. Jak postupovala Komise pri ohodnocení ztraceného majetku a výpoctu náhrady?

Komise neocenovala majetkovou újmu na základe ocenení provedeného žadatelem (a to ani v prípadech, kdy žadatel predložil znalecký posudek). Komise použila informace poskytnuté žadatelem pro zarazení újmy do tabulky standardizovaných hodnot (napr. urcitá cástka pro kategorii malý statek (hospodárství), urcitá cástka pro kategorii strední statek (hospodárství), urcitá cástka pro kategorii velký statek (hospodárství)). Dále pak Komise upravila cástku odškodného podle místa, kde k újme došlo.

Komise prijala tuto metodu z rady duvodu, mimo jiné též proto, že rada žadatelu nebyla schopna s odstupem nekolika desetiletí a v dusledku obtížného získávání podpurných dukazu poskytnout presné a spolehlivé údaje o cene majetku. Komise též musel vyloucit geografické a historické zmeny v hodnote majetku, ke kterým došlo v prubehu posledních padesáti let, v nekterých prípadech dlouho poté, co došlo k nacistickým cinum.

Komise zvolila cástky standardizovaných hodnot na základe mnoha faktoru, vcetne:

1) historického výzkumu,
2) cástek použitých v predchozích nemeckých kompenzacních programech,
3) informací nacházejících se v žádostech jako celku a
4) jiných zdroju.

Prestože tyto standardizované hodnoty nepredstavují soucasnou tržní hodnotu, jsou spravedlivým a odpovídajícím ohodnocením majetku ve svetle všech relevantních okolností.


13. Co nebo kdo je považován za "nemecký" subjekt nebo osobu?

Osoba nebo subjekt je nemeckou spolecností, pokud splnuje podmínku "nemeckého sídla" stanovenou Nemeckým nadacním zákonem. Podle § 12 odst. 2 jsou nemeckým podnikem " …podniky, které mely své ústredí v rámci hranic Nemecké ríše z roku 1937 nebo mají své ústredí ve Spolkové republice Nemecko, jakož i jejich materské spolecnosti, i když tyto mely nebo mají ústredí v zahranicí. Za nemecké podniky se rovnež považují podniky mimo hranice Nemecké ríše z roku 1937, ve kterých mely nemecké podniky popsané v predchozí vete v období od 30. ledna 1933 do dne, kdy tento zákon vstoupil v platnost, prímou nebo neprímou financní úcast ve výši nejméne 25 %".

Tato podmínka sídla znamená, že etnictí Nemci (oznacovaní obvykle jako "Volksdeutsche") a subjekty jimi vlastnené nejsou nemeckým podnikem, pokud se nacházely mimo hranice Nemecké ríše z roku 1937. Jinými slovy, mnoho etnických Nemcu není pro úcely Nemeckého nadacního zákona "Nemci", jako napríklad obcané Rakouska, Ceskoslovenska, Gdansku nebo jiných území mimo hranice Nemecké ríše z roku 1937 (napr. Besarábie, Sudety, Memel, Bukovina, apod.), kterí nemeli bydlište v rámci hranic Nemecké ríše z roku 1937.


14. Co nebo kdo JE považován za podnik?

Podle názoru Komise je podnikem následující:

1) firma (napr. obchodní spolecnost),
2) podnik jednotlivce (napr. pekar, statkár) nebo
3) obchodne zamerený státní podnik nebo úrad, který je za poskytované zboží a služby placen zákazníky (napr. Organizace Todt).


15. Co nebo kdo NENÍ považován za (nemecký) podnik?

Podnikem nejsou národní, regionální nebo místní správní úrady nebo orgány státu jako nemecká armáda, gestapo, SS, SA, NSDAP (nacistická strana), správa koncentracního tábora, verejný treuhänder - t.j. verejný nucený správce (napr. Haupttreuhandstelle Ost ("HTO")) a podobné nenemecké subjekty (napr. cizí vojsko nebo cizí vláda). Jinými slovy, odškodnení nelze priznat, pokud napr. nemecká armáda (Wehrmacht) nebo okupacní jednotky majetek znicily nebo ho zabraly pro sebe (napr. za úcelem zrízení vojenského cvicište). Termín podnik dále rovnež nezahrnuje napr. válku jako celek.


16. Co znamená prímá, podstatná a škodu zpusobující úcast?

Újma je odškodnitelná pouze v tom prípade, že úcast nemeckého podniku byla "prímá, podstatná a škodu zpusobující". O takovou úcast se nejedná, pokud nemecký podnik

(1) mel pri fyzické konfiskaci nebo ztráte pouze minimální a podružnou roli nebo

(2) provedená cinnost byla fyzické konfiskaci nebo ztráte príliš vzdálena. Príkladem "podružné role" a/nebo "vzdálené aktivity" mohou být následující situace:
a. nemecký podnik transportoval zabavený majetek z okupovaného nebo anektovaného území zpet do Nemecké ríše podle hranic z roku 1937, ale nemel úcast v dobe konfiskace,
b. majetek byl konfiskován osobou nebo subjektem, která není nemeckým podnikem (napr. etnickým Nemcem - Volksdeutsche, nebo HTO) a až mesíce nebo roky poté predán nemeckému podniku,
c. hotovost uložená na bankovním úctu poškozeného v nemecké (nebo germanizované) bance byla konfiskována a prevedena do nemecké (nebo germanizované) banky,
d. poškozený byl nasazen na nucené nebo otrocké práce v nemecké spolecnosti a majetek byl znicen behem spojeneckého bombardování a
e. poškozenému byla vyplácena o 15% nižší mzda na základe nemeckých administrativních narízení.

Komise uznává, že nemecké hospodárství (a tím i nemecké podniky) mely neprímo prospech z rozsáhlých konfiskací majetku provádených nacisty. Nemecký nadacní zákon však vyžaduje, aby úcast nemeckého podniku na újme byla prímá, podstatná a škodu zpusobující, takže konkrétní nemecký podnik se musel úcastnit v míre vyšší než pouze podružné.


17. Co když byl napr. na statek mých rodicu dosazen Nemec ze Sudet nebo Besarábie?

Bohužel, Nemci napr. ze Sudet nebo Besarábie jsou pouze etnictí Nemci (tzv. Volksdeutsche) a oni ani jimi vlastnené subjekty nejsou nemeckým podnikem, jelikož nesplnují podmínku "nemeckého sídla" stanovenou Nemeckým nadacním zákonem. (Viz otázka "Co nebo kdo je považován za "nemecký" subjekt nebo osobu?")


18. Kdo je to etnický Nemec (tzv. Volksdeutsch)?

Termínem "Volksdeutsche" jsou oznacováni etnictí Nemci. Etnictí Nemci a subjekty jimi vlastnené nejsou nemeckým podnikem, pokud se nacházely mimo hranice Nemecké ríše z roku 1937. Jinými slovy, mnoho etnických Nemcu není pro úcely Nemeckého nadacního zákona "Nemci", jako napríklad obcané Rakouska, Ceskoslovenska, Gdansku nebo jiných území mimo hranice Nemecké ríše z roku 1937 (napr. Besarábie, Sudety, Memel, Bukovina, apod.), kterí nemeli bydlište v rámci hranic Nemecké ríše z roku 1937.


19. Na ubytovne u nemecké firmy, kam jsem byl poslán na nucené práce, mi byly pri bombardování Spojeneckým letectvem zniceny svršky a osobních veci. Je toto považováno za prímou prímou, podstatnou a škodu zpusobující úcast nemecké firmy?

Nikoliv, toto není považováno za prímou prímou, podstatnou a škodu zpusobující úcast nemecké firmy na výše uvedené újme. Nemecký podnik zde mel totiž pouze minimální a podružnou roli, která byla navíc príliš vzdálená fyzické ztráte.

20.

A) Když jsem cetl vaše rozhodnutí týkající se újmy mých rodicu, uvedomil jsem si, že i moji prarodice utrpeli majetkovou újmu. Mohu v rámci žádosti o odvolání doplnit svoji puvodní žádost i o jejich újmy?

B) Dodatecne jsem si vzpomnel, že otec prišel ješte o jeden obchod, na který jsem v puvodní žádosti zapomel. Mohu svojí žádost v rámci žádosti o odvolání ješte doplnit o tuto újmu?

Bohužel ne. Komise má za to, že konecným termínem pro podání žádostí o odškodnení byl 31. prosinec 2001 a že v soucasné dobe, po vydání rozhodnutí, je pozde podávat žádost za nové újmy nebo za újmy nového poškozeného.


21.Provádela Komise nejaký historický výzkum a na co byl tento výzkum zameren? Pokracuje tento výzkum ješte v soucasné dobe?

Komise a IOM provedly vlastní historický výzkum. Ten probehl napr. ve vztahu k urcitým typum majetku (napr. "produktivní" majetek, bankovní úcty, zlato a ostatní cennosti), k urcitým skupinám obetí, k urcitým oblastem (napr. Gdansk, Rokycany, Osvetim) a zejména k úcasti nemeckých podniku na konfiskaci majetku v rade okupovaných zemí. V dusledku tohoto výzkumu se tisíce žádostí zmenily z negativních na pozitivní.

Komise a IOM mely nicméne pouze omezené množství casu a prostredku, než aby tento výzkum mohl pokracovat. Podle Nemeckého nadacního zákona jsou všechny administrativní poplatky odecítány z prostredku urcených pro platby žadatelum, v dusledku cehož by vetší výdaje na výzkum znamenaly méne penez pro výplaty odškodnení. Krome toho výplaty odškodnení nemohou být ucineny dríve, než budou dokoncena všechna priznání odškodnení. To znamená, že jakýkoliv další cas strávený výzkumem by ve svém dusledku odkládal výplaty odškodnení, což by bylo nespravedlivé vuci tisícum nemocných žadatelu v pokrocilém veku. Komise a IOM provedla veškerý výzkum, který byl možný s ohledem na omezené podmínky programu.


22. Po takové dobe a navíc ve vysokém veku je shánení dokladu velmi obtížné. Jak tedy Komise pristupuje k prípadum, kdy není možné sehnat patricné doklady?

Komise zcela chápe obtíže žadatelu spojené s poskytnutím dukazu jimi samotnými. K príslušným újmám došlo pred více než padesáti lety a v mnoha prípadech je vzhledem k okolnostem újmy zrejmé, že nevznikly žádné dukazy. Obet byla casto napríklad zatcena a deportována pred tím, než došlo ke konfiskaci, a poté se tato obet, nebo preživší rodina, vrátila do prázdného domu, obchodu nebo továrny. Navíc prestože nacistický režim zdokumentoval nekteré konfiskace, jiné nebyly dokumentovány, ale naopak úmyslne utajovány.

Komise proto prijala "mírné hledisko hodnocení dukazu" (§ 22 doplnkových pravidel). Po žadatelích nebylo vyžadováno, aby predložili takové dukazy, která by po nich byly požadovány pri soudním rízení. Namísto toho Komise pouze ocekávala, že žadatelé "verohodne doloží" svá tvrzení. Žádost však nelze odškodnit, pokud nebyly predloženy alespon nejaké dukazy.

Prestože mnoho žadatelu poskytlo informace a dokumenty spolu s puvodní žádostí o odškodnení, v nekterých žádostech chybel klícový fakt nebo dokument, který byl zapotrebí k tomu, aby byla žádost pozitivní. U techto žádostí IOM zasílala výzvu k doplnení podkladu, ve které bylo presne vysvetleno, jaká informace nebo dukaz chybí. Casto výzva napr. požadovala predložení dukazu o vlastnickém vztahu poškozeného k majetku dukazu príbuzenského vztahu mezi žadatelem a poškozeným. Kdykoliv to bylo vhodné, výzva upozornovala na archivy a jiné zdroje informací, odkud bylo možné informace a/nebo dukazy získat. Ve vetšine prípadu poskytla IOM žadatelum tri mesíce na to, aby odeslali chybející informaci a/nebo dukaz. Více než polovina žadatelu, kterí obdrželi výzvu k doplnení podkladu, predložila chybející informaci a/nebo dukaz, což znamenalo, že tisíce žádostí se zmenily z negativních na pozitivní.

23. Behem svého života jsem zaslal dokumenty již mnoha institucím po celém svete. Vyžádala si Komise tyto dokumenty od onech institucí?

Ne. Komise a IOM mely pouze omezené množství casu a prostredku, než aby bylo možné žádat v jednotlivých prípadech nejruznejší instituce v nekolika zemích o doklady individuálních žadatelu.


24. Obdržel jsem rozkodnutí v ceském jazyce, ale radeji bych chtel rozhodnutí v jiném jazyce. Mužete mi tedy rozhodnutí poslat v jiném jazyce?

Z administrativních duvodu nelze v soucasné dobe, tj. poté, co bylo rozhodnutí již zasláno, zmenit jazykovou verzi.

Podle § 8 a 23 doplnkových pravidel muže jednotlivec podat žádost o odškodnení v jednom z oficiálních jazyku programu na odškodnení majetkových újem, kterými jsou: ceština, anglictina, nemcina, hebrejština, madarština, polština a ruština. Komise poté zašle anglické rozhodnutí spolu s prekladem do jazyka, ve kterém byla žádost o odškodnení podána. (Na rozdíl od toho právnické osoby mohly podávat žádosti o odškodnení pouze v anglictine nebo nemcine.)

V nekterých prípadech musela Komise vybrat jeden z techto jazyku, protože žadatel podal žádost o odškodnení, prohlášení k žádosti a/nebo podpurné dokumenty v ruzných oficiálních jazycích. Komise se snažila vybrat takový jazyk, který byl pro žadatele nejlépe srozumitelný.

25. Po válce jsem nemel možnost vyzvednout si peníze nasporené na úcte ve sporitelním ústavu tzv. Sparkasse. Proc jsem obdržel negativní rozhodnutí?

Komise provedla výzkum týkající se techto ztrát, který ukázal, že tyto úcty byly ve východoevropských zemích v dobe pred válkou a behem války bežné. Pokud nebyl držitel úctu perzekuován (napr. kvuli židovskému puvodu), nebyly tyto úcty obvykle nacistickými úrady blokovány. Držitelé úctu mohli provádet vklady a výbery a otevírat nebo rušit úcty. Podle sporitelních knížek (Sparbücher) a dalších dokladu dodaných žadateli provádeli nekterí žadatelé výbery a jiné transakce ješte v kvetnu 1945.

Po válce nemohli držitelé úctu své peníze vyzvednout. Vetšina sporitelních ústavu byla likvidována nebo se z východní Evropy stáhla.

Držitelé úctu mohli své peníze získat zpet jedine ve Spolkové republice Nemecko (SRN). Nekteré (nemecké) zákony umožnily osobám s trvalým pobytem v SRN podat žádost o prevod jejich úctu z ríšských marek na nemecké marky a obdržet jejich výplatu. Podle zákona nazvaného Zákon o ukoncení konverze meny ze 17. prosince 1975 (Gesetz zum Abschluss der Währungsumstellung) ("zákon z roku 1975") bylo právo obdržet nemecké marky rozšíreno i na osoby žijící mimo SRN. Zákon z roku 1975 stanovil, že pokud osoba žijící ve východní Evrope nepodala žádost o menovou konverzi na nemecké marky do roku 1976 nebo 1978, její nárok byl promlcen ke konci tohoto roku.

Sporitelní úcet nebo úcty tedy zanikly v roce 1976 nebo 1978, t.j. dlouhé roky po skoncení období nacismu.. Komise uznává, že pro obcany východoevropských zemí bylo obtížné podat žádost podle zákona z roku 1975, a to z duvodu omezení, která východoevropské vlády uplatnovaly na cestování na Západ, na poštovní komunikaci se západními zememi, na platby bankovním prevodem ze Západu a na vedení bankovních úctu v cizí mene. Nicméne, Komise definuje "nacistickou éru" jako období od 30. ledna 1933 do 9. kvetna 1945 (§ 1 doplnkových pravidel). Škody na majetku, ke kterým došlo mimo nacistickou éru, nejsou proto odškodnitelné.


26. Je nucená nebo otrocká práce majetková újma odškodnitelná v Programu majetkových škod?

Nikoliv. Odškodnení za otrocké a nucené práce vyrizuje rada partnerských organizací ustanovených podle Nemeckého nadacního zákona (pro Ceskou republiku CESKO-NEMECKÝ FOND BUDOUCNOSTI (http://www.cron.cz).


27. Kam se mám obrátit v prípade pojistky nebo bankovních úctu ve Švýcarských bankách?

Pojistné nároky vyrizuje Mezinárodní komise pro vyrizování pojistných nároku z období holocaustu - ICHEIC (http://www.icheic.org/submit/czech.html).

Nároky týkající se švýcarských bank vyrizuje Tribunál pro vyrizování nároku - Claims Resolution Tribunal (http://www.crt-ii.org/).


28. Muj tatínek byl za války popraven jako politický odpurce a tím jsme prišli o živitele rodiny. Je toto majetková újma odškodnitelná v Programu majetkových škod?

Toto bohužel není prípad majetkové újmy odškodnitelné v Programu majetkových škod. Komise má za to, že Nemecký nadacní zákon nebyl prijat pro odškodnení tohoto typu majetkových ztrát.


29. Je zranení nebo poškození zdraví utrpené behem nasazení na nucené práce považováno za majetkovou újmu odškodnitelnou v Programu majetkových škod? Je nemožnost studovat kvuli nucenému nasazení odškodnitelná majetková újma?

Komise nepopírá, že zdravotní postižení nebo prerušení školní docházky urcite snížilo možnost obeti vydelávat peníze a kvalitu jejího života a tím hluboce zasáhlo materiální životní podmínky obeti.

Komise by chtela zopakovat, že pocituje hluboké porozumení pro odvolatele a žadatele (spolužadatele) jako celek za hruzy zpusobené druhou svetovou válkou. Pokud rozhodla, že nekteré újmy nelze odškodnit, neznamená to, že by popírala, že k temto újmám došlo.

Komise má však za to, že Nemecký nadacní zákon nebyl prijat pro odškodnení tohoto typu majetkových ztrát.


* * * * *

Up

 

 

 

1. I have sent my Request for Reconsideration two days before the deadline and still it was refused as a late filed RfR. Why?

The deadline for the Request for Reconsideration was 3 months. The Commission instructed the claimants that "The Request for Reconsideration must be received by IOM within 3 months of the date of the Decision." It practically means that the claimant has to send the RfR early enough so that IOM receives it before the lapse of the deadline. In the event of dispatching the RfR only 1 or 2 days before the deadline or even on the same day when the deadline lapses it is very likely that the claimant (petitioner) missed the deadline.

The Commission has to reject all Requests for Reconsideration that were not received in time. However, if the petitioner has sent the RfR in time at least by e-mail or fax or otherwise informed IOM about his/her intention to file an RfR, then IOM considers such an RfR as received in time provided that afterwards an official (duly signed) RfR is sent by mail. Moreover, IOM also accepts all additional documents received after the deadline until the moment of processing the RfR.

2. Is an extension of the deadline for Requests for Reconsideration possible?

Unfortunately, an extension of the deadline for Requests for Reconsideration is not possible. IOM's goal is to finalize all claims as soon as possible in order to be able to start with the payments. The German Foundation Act stipulates that no one can be paid until all awards have been finalized, i.e. including decisions on all Requests for Reconsideration.

Nevertheless, IOM accepts all late received documents supporting a timely filed RfR (e.g. additional documentation) till the moment of reviewing the RfR. Furthermore, all requests for an extension of the deadline for the RfR are automatically considered as the first contact and this date is then considered as the date of the RfR (if any RfR follows) and this is therefore sufficient for meeting the deadline.


3. Who is eligible to file an RfR?

To be eligible to file a Request for Reconsideration, the Petitioner must be one of the following persons:

1) the Claimant,
2) a Co-Claimant,
3) eligible legal successor (of a deceased claimant), or
4) a validly authorized representative of one of those persons (on the basis of a power of attorney that uses the specific language required by IOM - more info about IOM specific PoA below).


4. Who is not eligible to file an RfR?

Except for a few exceptions, persons not stated in the original claim are not eligible to file an RfR and/or join the original claim at this stage. For instance, if the claim was filed by a daughter-in-law for her parents-in-law and the claim was refused as a daughter-in-law is ineligible pursuant to the German Foundation Act, the daughter-in-law cannot now transfer her claim to her children who are grand-children of the sufferers and hence pursuant to the German Foundation Act would be eligible to file a claim.

Nevertheless, IOM carefully checked whether the claimant stated any other possible co-claimant anywhere in the claim or the statement who might be eligible to be compensated pursuant to the German Foundation Act. In case that there were such co-claimants, IOM contacted them so that they could join the claim. Additionally, IOM also scrutinized all enclosed documents in attempt to find other eligible co-claimants who were not directly mentioned by the claimant but about whom IOM learned from the enclosed documentation (e.g. inheritance documents mentioning other children of the sufferer than those stated in the claim).

5. I wished to be represented by a lawyer and I have enclosed a power of attorney but still you did not accept that POA? Why?

For representation before IOM, a specific power of attorney is required. The PoA must contain the three following points:

1) the claimant is aware that IOM will process my claim free of charge,
2) that IOM will not reimburse lawyers' or other fees and
3) that any payment under this programme will only be made to the claimant (co-claimant).

This is a precaution aiming at the protection of the claimants. All powers of attorney that use the specific language required by IOM were accepted.

6. What is a manifest error?

Manifest error must be immediately obvious and understandable to anyone reviewing the Decision. In addition, the error must be significant enough to require a change in the Decision. The petitioner may, for instance, argue that the decision says that the sufferer's factory was destroyed by bombing and shelling although he stated in the claim form and provided supportive evidence that the factory was confiscated by a German enterprise before the destruction. The property loss of the original owner was therefore caused by taking over the factory by a German enterprise and not by bombing or shelling.

7. What is new evidence?

It should be pointed out that documents received until the moment of claims' first stage reviewing were always taken into account notwithstanding how late they were received. However, for the RfR stage new evidence is required to reverse the first-stage decision.

Basically, evidence is considered as new if it didn't exist at the time of submitting the original claim or when IOM was requesting additional information or evidence from the claimant. (Many claimants provided information and evidence with their original claim, but the claims were still missing a key fact or document in order to have a positive claim. In these c